Anna de Arendelle 01/12/2019
Mais uma vez foi delicioso ler um livro sobre tradução — continuo me deleitando com a escrita clara, fluida e concisa de obras vindas de profissionais tão capacitados e cuidados com seus trabalhos que servem como referência para qualquer tradutor que se preze.
Deixando de lado a exploração de teorias mais complexas e focando realmente nos ossos práticos do ofício da tradução, cada capítulo, página e parágrafo traz insights ricos e essenciais para os praticantes da profissão. E apesar da maioria dos exemplos apresentados estar em francês, latim ou até mesmo em húngaro — idiomas não compreendidos pela maioria dos brasileiros —, as explicações incrivelmente didáticas e precisas apresentadas logo em seguida são mais do que suficientes para qualquer leitor tirar proveito da obra.
Uma questão muito querida de "A tradução vivida" foi o autor ter compartilhado não apenas seus acertos, mas seus erros ao longo da carreira, trazendo os leitores para mais perto de uma pessoa real ao apresentar-nos sua vida a favor de ensinamentos da arte da tradução.