Primeira tradução do novo testamento diretamente do grego efetuada por um brasileiro, contendo notas de rodapé explicativas sobre a tradução de algumas palavras.
É um livro editado pela Federação Espírita Brasileira (FEB) mas não é uma tradução espírita. Trata-se da tradução de parte do novo testamento (será lançada em breve a edição com o novo testamento completo), porém tem a vantagem de não ser uma tradução teológica e sim uma tradução literária.
Nas traduções teológicas (quase todas as traduções são assim) o tradutor sempre "interpreta" as palavras de forma que a tradução fique de acordo com as idéias defendidas pela religião dele (o tradu...
leia mais