Um Hino de Natal, do escritor inglês Charles Dickens, traduzido e adaptado por Cecília Meireles, com ilustrações de Lélis. Versão brasileira publicada originalmente nas Seleções Reader's Digest de 1940, 1947 |...| É um dos textos mais divulgados da literatura universal. Desde que apareceu pela primeira vez em Dezembro de 1843, foi traduzido para diversas línguas. Esta publicação da Global Editora de São Paulo traz a assinatura de Cecília Meireles -- tradução e adaptação. A narrativa centra-se em um ancião mesquinho e rabugento, Ebenezer Scrooge, que só pensa em seus lucros e detesta o Natal. "Jamais alguém o fizera parar na rua para perguntar-lhe: Meu caro Scrooge, como vais? Nem os mendigos lhe pediam esmolas"...
Bob Cratchit, um pobre homem, pai de quatro filhos, sendo o caçula um deficiente físico, trabalha para Scrooge e -- apesar de todos os revezes da vida e maus-tratos de Scrooge -- consegue ser feliz, gosta e comemora o Natal. Na noite da véspera do Natal, ao voltar para casa, Scrooge se depara com o fantasma do falecido Jacob Marley, também um homem mau e indiferente ao próximo, que fôra seu antigo sócio comercial. Marley diz a Scrooge que está "penando" por não ter praticado o Bem em vida e adverte que o mesmo poderá acontecer com Scrooge, depois... Diz ainda que o destino de Scrooge póde mudar ao receber a visita de três espíritos natalinos...
Ficção / Literatura Estrangeira