Fenomenologia do Espírito

Fenomenologia do Espírito G. W. F. Hegel




PDF - Fenomenologia do Espírito


A consciência, ao abrir caminho rumo à sua verdadeira existência, vai atingir um ponto onde se despojará de sua aparência: a de estar presa a algo estranho, que é só para ela, e que é como um outro. Aqui a aparência se torna igual à essência, de modo que sua exposição coincide exatamente com esse ponto da ciência autêntica do espírito. E, finalmente, como apreende sua verdadeira essência, a coincidência mesma designará a natureza do próprio saber absoluto.
Esta tradução da Fenomenologia do espírito foi publicada pela Vozes em 1992 em dois volumes e já teve cinco edições. Dez anos depois, aparece a tradução corrigida, em um só volume: é quase uma nova tradução, pois o original alemão foi cotejado linha por linha, e ainda comparado com as duas traduções francesas mais recentes. Este livro assinalou, em 1807, um marco no trabalho de Hegel, que começou a publicar sua primeira tentativa de construir um Sistema de Filosofia, com a Fenomenologia do Espírito, onde a fenomenologia desempenha uma função fundamental: a introdução à Ciência. A intenção do autor é articular com o fio de um discurso científico - ou com a necessidade de uma lógica - as figuras do sujeito ou da consciência que se desenham no horizonte do seu afrontamento com o mundo objetivo.





Fenomenologia do Espírito

O PDF do primeiro capítulo ainda não está disponível

O Skoob é a maior rede social para leitores do Brasil, temos como missão incentivar e compartilhar o hábito da leitura. Fornecemos, em parceira com as maiores editoras do país, os PDFs dos primeiros capítulos dos principais lançamentos editoriais.

Resenhas para Fenomenologia do Espírito (13)

ver mais
Obra extremamente difícil e extremamente importante.


É extremamente difícil por conta da linguagem que Hegel utiliza, como os muitos termos de complexa tradução do alemão, como Dasein (ser-aí), Fürsichsein (ser-para-si), Seiende (essente), Selbstwesenheit (autoessencialidade). O ideal para a leitura é ter um pouco do conhecimento de alemão, pois tradução de termos muitas vezes mais complicam do que ajuda. Outra dificuldade do livro é ser o que ele não parece ser, um enredo e não apenas um livro técnico, pior ainda é um livro técnico escr...
Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com a Política de Privacidade. ACEITAR