Gaby 25/06/2021Ladrãozinho eleMuitas pessoas conhecem a história do rabugento Grinch, graças ao filme estrelado por Jim Carrey em 2000. Depois disso, teve mais uma adaptação dessa história como animação em 2018, mas não foi tão marcante quanto a atuação do Jim Carrey. Poucas pessoas sabem que o Dr. Seuss, criou essa história em 1954 e que, embora seja uma literatura infantojuvenil, Dr. Seuss criou com a intenção dele mesmo recuperar o espírito natalino que havia perdido.
Grinch, em tradução livre do inglês, significa “rabugento”, não por acaso. Nosso personagem ODEIA o Natal e todos os ritos que vêm com ele. Odeia a cantoria, odeia as crianças abrindo seus presentes, odeia a ceia, odeia a árvore natalina. Mas, ao contrário de Grinch, os moradores de Quemlândia amam o Natal e aguardam com muita ansiedade por essa época do ano, preparando-a com muito carinho.
Na véspera do Natal, Grinch têm uma ideia: se vestir de São Nicolau e ir de casa em casa enquanto todos dormem e roubar tudo que representa o natal. E ele assim o faz: coloca a roupa e faz de seu cãozinho sua rena, colocando um chifre postiço e amarrando-o em um trenó velho. Grinch conclui seu plano: rouba pela árvore, ceia, presentes e até as lenhas da lareira. Na manhã de Natal, surpreendentemente, todos os moradores de Quemlândia estão de mãos dadas cantando e celebrando o Natal juntos. Grinch fica pasmo com o que ouve e vê, e então percebe que o Natal é muito mais do que só aqueles símbolos. Natal é época de união. Então, decide devolver os pertences de todos os moradores e acaba por participar também da festa.
Grinch é o resgate do próprio autor para o espírito natalino que há muito havia perdido. Foi escrito em 1954 e, pelo modo como a história termina, percebemos que felizmente ele conseguiu recuperar seu brio natalino.
O livro é delicioso de ser lido, com rimas divertidas e uma história cativante. As ilustrações originais também dão o tom divertido e rabugento do personagem. A edição da Companhia das Letrinhas é bilíngue (inglês/português) e contém curiosidades interessantes em seu final. Além de claro, a tradução preservar a originalidade da obra.