Poemas

Poemas Wislawa Szymborska




Resenhas - Poemas


128 encontrados | exibindo 46 a 61
1 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9


Malphys 29/03/2022

Se eu pudesse, tatuaria na pele trechos infinitos dos poemas de Wislawa, mas estes já estão marcados na memória e no coração. São poemas de força, de quem viveu guerras e apesar da desesperança, permitiu que sentimentos brotassem na terra arrasada. Nos escritos, ela traz a dor e a esperança nas mesmas palavras. Não escreve difícil, não inventa palavras, escreve o que vive e o que sente, e sente muito.
comentários(0)comente



"Aonde você vai Sam?" 23/03/2022

"Não há devassidão maior que o pensamento."
Poeta pop porque o pop, assim como o progresso e a guerra, não poupa ninguém.

Em respeito aos grandes poemas e seus autores/autoras, que quando são de fato grandes nos deixam sem palavras não vou me alongar nessa resenha. Não há o que falar além do imperativo: Leia Wis?awa Szymborska.

Leia e pense pois "Para aqueles que pensam, nada é sagrado."
comentários(0)comente



Bruno Oliveira 23/03/2022

POEMAS APARENTEMENTE DESPRETENCIOSOS
Poemas, da polonesa Wislawa Szymborska, a principio, pelo título, parece sugerir uma poesia mais “pé no chão”, simples, do dia a dia, e, realmente, é bem isso mesmo! Contudo, o leitor esperto e sensível perceberá que seus temas (o cotidiano, o tempo, as guerras, por exemplo) vão muito além disso tudo. Há ali uma ironia sutil que pega quem lê desprevenido: você lê um poema achando que é uma coisa e, no seu término, percebe que é uma outra coisa totalmente diferente! Ela, a poeta, nem se considera uma filósofa, mas seus poemas carregam sim uma filosofia bem própria, uma filosofia de vivência, sabe? Suas ideias permanecerão na cabeça do leitor por um bom tempo...
comentários(0)comente



Anna Luísa Braz 05/03/2022

Chorando feito um neném
Eu nunca pensei que choraria tanto lendo poemas de uma autora polonesa. Estou encantada pela Polônia, pelas coisas que pesquisei sobre o contexto do país, pelas inspirações da autora. Encontrei uma nova poeta/poetisa preferida em um lugar inesperado. Me sinto muito feliz com a descoberta, mesmo. Leitura para o desafio do canal Literature-se, especificamente na categoria de poesia de uma cultura diferente.
comentários(0)comente



Léia Viana 30/01/2022

[poemas]
Eu costumo ler o livro todo, quando me refiro a isso significa que costumo ler capa, contracapa, orelha, prefácio, notas, agradecimentos, leio o livro nos seus detalhes também. E, foi no prefácio que esse livro me ganhou. Muito bem escrito e com informações importantes para quem quer se aventurar aos poemas poloneses.

Regina Prybycien é quem selecionou, traduziu e escreveu o prefácio desse livro. Recomendo para quem for lê-lo atentar-se ao prefácio, entenderá não somente os desafios dessa língua, mas de algumas adaptações necessárias para uma melhor compreensão dos poemas para o leitor.

Foi também no prefácio que descobri que o poema de Wislawa já havia aparecido em terras tupiniquins, alguns foram traduzidos por Ana Cristina Cesar - a quem adoro sempre reler -, mas ela me era uma poeta desconhecida, das línguas difíceis só havia lido - e adorado - Ana Akhmatova, poeta russa. Wislawa foi uma incrível descoberta pelas redes sociais.

Mas do que fala a poesia de Szymborska? Da fragilidade da vida e sua indiferença. Ficamos alheios muitas vezes a dor do outro quando isso torna-se corriqueiro, é como ler sobre uma notícia de guerra, por exemplo, ficamos no primeiro momento chocados, após isso, torna-se apenas mais uma notícia em meio a tantas outras.

Ao final do livro tem os poemas originais em polonês. Dos poemas publicados nesta edição gostei muito: Retornos, Agradecimento, A curta vida dos nossos antepassados, Filhos da época, Torturas, Funeral e Fim e começo.

Um erro muito comum é acreditar que poemas são apenas sobre amor. Poema é também sobre revolta, luta, dor, cotidiano, medo, crítica, mundo, enfim poema pode e muitas vezes o é sobre tudo!

Adorei a leitura.
comentários(0)comente



oiinatalia 24/01/2022

Eu gostaria de reler esse livro no futuro com mais conhecimento e maturidade pois acho que não compreendi algumas coisas dele. Apesar disso é muitíssimo interessante e profundo os poemas presentes na obra, principalmente por falar muito sobre A guerra, é bem sensível com a história da própria autora. Eu nunca teria lido se o projeto Literature-se não existisse, então tô feliz de ter adentrado nessa obra da Wislawa a partir dele.
comentários(0)comente



victor 16/01/2022

profundo e conflitante
minha primeira leitura de poemas traduzidos me fez perceber as diferenças linguísticas entre os países, a autora é simples e complexa, esses poemas me fizeram refletir por alguns dias. atualmente meu livro de poemas favorito!
comentários(0)comente



Raquel 11/01/2022

Ah gostei bastante! Confesso que estou adentrando agora no mundo da poesia, apesar de já ler os mesmo poemas e poetas há anos. A poesia de Wilaswa é cotidiana, reflexiva, exatamente o tipo que sempre me chamou atenção. Com certeza vou querer ler outras compilações dela.
comentários(0)comente



Tuyl 08/01/2022

Eu não tenho costume de ler poesia, então tive alguma dificuldade - apesar da leitura bem simples. De toda forma, foi um ótimo incentivo para ler mais do gênero.
comentários(0)comente



Joemy 07/01/2022

Encantado pela sutileza
Os poemas de Wislawa Szymborska apresentam uma pretensa simplicidade cheia de sutilezas. Dessa forma a poeta nos remete à profundidade da existência, ressignificando aquilo que lhe é cotidiano, da vida doméstica à guerra, passando pela natureza das coisas.
comentários(0)comente



Julia 03/01/2022

"prefiro o ridículo de escrever poemas ao ridículo de não escrevê-los."

quando eu comecei a ler esse livro e me deparei com a intensidade dos poemas da wislawa, me questionei como nunca tinha ouvido falar nela antes.

a mulher é INCRÍVEL. esse livro é o perfeito equilíbrio entre divagações existências que sempre acabam na mesma conclusão: na incerteza dos fatos e na beleza dessas possibilidades. o próprio fato de FAZER poesia é colocado dentro dessa caixinha de coisas que a szymborska não tem certeza do porquê faz, mas vai continuar fazendo.

"...Que é isso, poesia? Muita resposta vaga já foi dada a essa pergunta. Pois eu não sei e não sei e me agarro a isso como a uma tábua de salvação."

também é interessante colocar aqui que a wislawa é polonesa e estreou como poeta em plena era stalinista. por mais que a gente não saiba muito da sua vida privada, a mesma diz no livro que "somos filhos da época, e a época é política." toda arte é política de alguma forma e ela sempre trás a percepção dela sobre as guerras que ela presenciou nos poemas, como sempre de forma muito intensa e existencialista. "Quem quis se alegrar com o mundo depara com uma tarefa de execução impossível."

com certeza é uma das minhas poetas preferidas !!!!
comentários(0)comente



Jessika 01/01/2022

primeiro de 2022
é sobre sua história, sobre existir em épocas onde a esperança pode se disfarçar ao irreconhecível, sobre se conhecer, sobre se reconhecer, sobre o pessoal e o coletivo, sobre ser e entender que ser é político e na sua política descobrir sua luta.
comentários(0)comente



Alberto 26/12/2021

Poesia de conteúdo profundo feita de imagens simples e cotidianas.
O "poder de ver" da autora polonesa é impressionante. Faz excelente poesia, capaz de construir imagens altamente significativas a partir de elementos muito simples e corriqueiros. As ideias são sofisticadas e profundas, mas o texto é mesmo assim acessível, fácil de ler. E cumpre a missão de evocar, a partir dos problemas e vivências locais e pessoais da autora, aquela centelha do universal e humano que se espera da boa literatura.
comentários(0)comente



Wallace17 19/12/2021

Poemas poloneses ??
Filhos da época

Somos filhos da época
e a época é política

Todas as tuas, nossas, vossas, coisas
diurnas e noturnas,
são coisas políticas.

Querendo ou não querendo
teus genes têm um passado político
tua pele, um matiz político,
teus olhos, um aspecto político

O que você diz tem ressonância
o que silencia tem um eco
de um jeito ou de outro político

Até caminhando e cantando a canção
você dá passos políticos
sobre um solo político

Versos apolíticos também são políticos
e no alto a lua ilumina
com um brilho já pouco lunar.
Ser ou não ser, eis a questão
Qual questão, me dirão
Uma questão política.

Não precisa nem mesmo ser gente
para ter significado político
Basta ser petróleo bruto,
ração concentrada ou matéria reciclável.
Ou mesa de conferência cuja forma
se discutia por meses a fio:
deve-se arbitrar sobre a vida e a morte
numa mesa redonda ou quadrada

Enquanto isso matavam-se os homens,
morriam os animais
ardiam as casas,
ficavam ermos os campos,
como em épocas passadas
e menos políticas

Em tempos de insônia, Wislawa Szymborska está sendo minha companhia ??

Poesia é aquela coisa que não teorizo, não explico, eu apenas sinto. Os versos da polonesa Wislawa Szymborska são arrebatadores e já fazem morada no meu coração.

Obrigado Maria Therereza pela indicação. Um trampo incrível da Regina Przybycien, a tradutora desta obra. Obrigado por ser a ponte entre as línguas polonesa e portuguesa.

Leiam Wislawa Szymborska! ????
comentários(0)comente



WJAY 14/12/2021

Uns gostam de poesia
Um livro para a minoria. Aqueles dois em mil. Wislawa é nossa tábua de salvação em tempos difíceis. Como uma pintura de Vermeer. Como uma sombrinha perdida. Como uma mão invisível que cumpre sei dever e aperta sua garganta. É como Bach tocado por um instante num serrote.
comentários(0)comente



128 encontrados | exibindo 46 a 61
1 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9


Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com a Política de Privacidade. ACEITAR