Cinco Séculos de Poesia

Cinco Séculos de Poesia Alexei Bueno




Resenhas - Cinco Séculos de Poesia


4 encontrados | exibindo 1 a 4


Lacrimosa 28/06/2022

li em um dia
li em um dia, embora seja rápido de ler eu nao entendi muita coisa do que li. sou leiga demais para as poesias aqui presentes, a única que gostei - e pasme, entendi - foi a "o corvo" do Edgar Allan Poe.
comentários(0)comente



Paulo 19/11/2021

Quando comprei esse livro pela internet estava buscando edições bilíngues, não só de curiosidade e interesse, mas por see também extremamente útil para quem é bilíngue ou poliglota e continua a estudar linguística e principalmente se se ama literatura e é metido a escritor e poetastro (muitos "es" rs). Então sempre que um livro traduzido conter seu texto em idioma original, para alguém que estuda e pratica esses campos que mencionei, será interessante, e é um estudo tanto de literatura quanto de tradução.
Confesso que ao reler "20 Sonetos de Camões", edição comentada da Unicamp e obra exigida pelo seu vestibular, me fez falta as análises dos poemas nesse livro de Alexei Bueno, que desconhecia mas que quero outros contatos, no entanto, o livro conta com uma pequena biografia de cada autor escolhido. Também achei uma pena os dois últimos poetas escolhidos por Bueno, tão elogiados e, no caso do José Asunción Silva, colocado sob um véu de fascínio, terem apenas um poema inserido aqui, e com o último poema, que achei fascinante, senti essa pequena frustração junto com grande curiosidade, e fazer querer buscar mais desses autores só pode ser intenção de Bueno.
comentários(0)comente



Bel 25/10/2020

cinco séculos de poesia
Incrível para aqueles que se interessam pela escrita antiga e admira os poetas que inspiraram a sociedade, assim como eu
comentários(0)comente



Aguinaldo 13/07/2013

cinco séculos de poesia
Este é um livro para se ler um tanto por vez, por acaso, sem açodamentos. Alexei Bueno reune nele parte das traduções que fez nos últimos vinte, trinta anos. A mais antiga é de 1980 e a mais recente de 2011. Não são muitas a bem da verdade (são doze autores e trinta e seis poemas no total, mas o conjunto funciona bem junto, trata-se de um livro bom de se ter à mão). A edição, bilíngue, oferece ao leitor a chance de experimentar as soluções de Alexei e tentar imaginar as suas (traduzir - ou mesmo tentar ler algo em outra língua - sempre é um jogo que diz muito de nós mesmos, de nossa história, educação e escolhas, de nossas filiações, sonhos e desejos). Alexei é também ele um poeta, atua como editor e crítico literário há tempos. Sobre os autores que escolheu traduzir não há reparos a fazer, do inglês ele oferece cousas de William Shakespeare (como um tradutor pode fugir dele, sempre soberbo?), Henry W. Longfellow, Alfred Tennyson e Edgar Allan Poe; do francês Gérard de Nerval (enigmático e mágico), Stephane Mallarmé e Boris Vian; do alemão Ludwig Uhland; do espanhol San Juan de La Cruz e José Asunción Silva (dois poetas separados por três séculos) e do italiano Torquato Tasso e Giacomo Leopardi. Num mundo amalucado, cruel e torpe, a poesia sempre ajuda a inspirar humanidade em um sujeito. A edição inclui um prefácio assinado pelo autor e pequenas biografias dos autores traduzidos, o que ajuda muito o leitor a localizar a origem dos poemas. Belo livro.
[início: 14/03/2013 - fim: 01/07/2013]
"Cinco séculos de poesia - edição bilíngue", Alexei Bueno, Rio de Janeiro: editora Record, 1a. edição (2012), brochura 14x21 cm., 143 págs., ISBN: 978-85- 01-09861-0
comentários(0)comente



4 encontrados | exibindo 1 a 4


Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com a Política de Privacidade. ACEITAR