O Corvo

O Corvo Edgar Allan Poe




Resenhas - O Corvo


411 encontrados | exibindo 1 a 16
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |


Viceh_ 19/04/2024

The Raven
O corvo é um poema do Edgar Allan Poe que é muito conhecido e ele realmente é muito bem escrito, com uma ótima métrica e com boas combinações de palavras, trazendo um forte significado para o poema. Nessa versão que eu li, continha as traduções de Machado de Assis e de Fernando Pessoa (consideradas por muitos, as melhores traduções de The Raven). De fato, são ótimas traduções, gostei de ambas, mas sinto que a tradução do Machado me tocou mais, achei genial, assim como a tradução do Pessoa também não fica para trás, ambas fazem jus à potência do poema original e ambos os autores mostram também que, apesar do alto grau de dificuldade e responsabilidade que carrega traduzir um poema do Poe, eles se sairam muito bem com a missão.
comentários(0)comente



Krist_Hyna 18/04/2024

Eu necessito ler o original.
A de Fernando pessoa o Corvo parece zombar, com duas palavras ele mostra ao protagonista que não adianta fugir, a dor espreita. Assim como o nome que ele não mencionou. Com duas palavras ele faz-lo surtar e romper a barreira do "estou bem", e tudo não passa de uma zombaria tão cruel quanto necessária, pois agora a represa foi quebrada, por duas palavras. Nunca precisa de muito, acho. Mas talvez não fosse só as palavras.

A do Machado de Assis é como se fosse o trauma, o trauma em forma de corvo, que, com duas palavras. Instaura a depressão sobre a dor. Ele não a havia visto chegando, mas talvez ela já estivesse lá a um bom tempo, e só agora, como uma anomalia tomando forma, que ele a olha nos olhos, e se desespera com a identificação. A identificação crua de si.

Enfim, prefiro a tradução do Machadão kkkkkk
comentários(0)comente



Isabely_ 13/04/2024

E nunca mais mesmo
Macabro e muito bom, ao estilo Edgar Allan Poe!

Não tem nem o que falar, os livros do Edgar são sensacionais e esse não é diferente. Leiam!
comentários(0)comente



saturnclub 12/04/2024

Me senti muito burra lendo isso
Amo como essa obra pode ter tantos significados diferentes e o corvo pode significar tantas coisas mas ainda assim eu não entendi nada KAKAKQKAK pesquisei depois de ler e me identifiquei, o poe é alucinado da cabeça igual eu
comentários(0)comente



minusculebee 11/04/2024

O corvo é suas variações
Um livro extremamente teórico sobre poesias, métricas e sistemas de rimas, O Corvo da Companhia de Letras é muito interessante, principalmente para os estudantes de poesia e literatura inglesa (ponho junto a estadunidense).
Paulo Henriques Britto também foi espetacular em suas explicações a respeito dos três poemas (Fernando Pessoa, Machado de Assis e Edgar Allan Poe) e dos ensaios de Poe sobre o poema.
comentários(0)comente



olirockstar 05/04/2024

Nevermore
??| Ganhei de aniversário de uma amiga minha,o livro e curto em si pq é poema amas mesmo assim ele é MUITO interessante de ler.
No momento que recebê-lo eu não tinha reparado mas agora eu vi que ele é edição bilíngue,então tem como ler em Pt ou em inglês,eu com meu inglês básico entendi poucas coisas amas em outro momento eu pegá-lo dnv pra ler em inglês.
Enfim adirei o presente,a capa é linda e artes do James são maravilhosas e se expressa muito bem
comentários(0)comente



Arieska 02/04/2024

O corvo
É um poema de leitura rápida, mas marcante. Trata de um jovem que lamenta a perda de sua amada e, em meio à tristeza, recebe a visita de um corvo que o atormenta com as palavras "nunca mais" repetidas vezes.
comentários(0)comente



evf684 02/04/2024

O corvo
Já li alguns contos do Edgar Allan Poe, mas de poema do autor esse foi o primeiro. A escrita do Poe é incrível, gosto muito de como ele faz o leitor sentir os sentimentos do protagonista, seja lá o que ele sinta.

Também gostei da questão do luto que esse poema traz, já que o narrador perdeu a sua amada e ao ver o corvo, passa a refletir sobre isso, fora que como eu já disse a dor do protagonista é visível ao longo do poema.

Só não gostei da tradução, talvez a versão que eu li não tenha sido a melhor opção, mas isso é só um detalhe. Fora isso, gostei muito da leitura.
comentários(0)comente



morguepluto 31/03/2024

Apenas um visitante e nada mais...
Meu primeiro contato com Poe foi aos 15 anos. Algo na sua estranheza soturna me chamava bastante a atenção e, desde então, me tornei uma ávida consumidora de sua obra, tendo lido-a por inteiro tanto no idioma original, quanto nas traduções existentes.
Nesta edição, a DarkSide me surpreende mais uma vez com um trabalho delicado, de muito bom gosto e que ainda reúne dois dos meus artistas favoritos: Poe e Doré. A tradutora, Dra. Marcia Heloísa, fez um trabalho magnífico na introdução, o que se complementa com a sua tradução, as ilustrações de Doré e as traduções de dois outros mestres, Pessoa e Machado. Simplesmente incrível.
comentários(0)comente



Maria6328 18/03/2024

Foi intrigante kakaka
Eu gosto tanto de Edgar Allan Poe, que quando eu li esse que foi por indicação da minha professora de português. Eu entendi o Hype dele kakakak.

Como eu gostei de ler esse livro, foi estranhamente gostoso de ler. E ao contrário de que eu pensava, sem palavras.

As histórias que eram interessantes, assustadoras, tristes e tudo mais kakakak nossa muito boas.

Só leiam. Sério pode ser chato no começo, mas depois melhora.
comentários(0)comente



Alexandra 17/03/2024

Um clássico para outros clássicos
O corvo é clássico de Edgar A. Poe é que é referência utilizado em vários outros clássicos como Moby Dick, de Melville. Recomendo muito a leitura.
comentários(0)comente



Raissa844 15/03/2024

Nunca mais..
Vejo o corvo como uma referência ao luto e à depressão. É possível sentir a agonia do luto vivido pelo personagem ao perder a sua amada. O corvo que repete de forma firme e dura as palavras "nunca mais"; nunca mais ele verá Lenora novamente, nunca mais verá seus cabelos trançados. É perceptível o desespero ao suplicar ao corvo, seja ele profeta ou demônio, ele suplica desesperadamente a todas as entidades pela volta da amada, em vão, pois o corvo só repete "nunca mais".... Intenso!! E ótima tradução do Machado de Assis..
comentários(0)comente



Paula.Beron 14/03/2024

Depressão!
Ele simplesmente começou a refletir sobre tudo por causa de um corvooo!
KAKAKAKAKAKA eu super faria isso ?
CarlyD_Oliver 14/03/2024minha estante
Kkkk




spoiler visualizar
comentários(0)comente



Yasmin1290 10/03/2024

O corvo!
Decidi ler este poema devido a Machado! Em uma determinada parte de "Quincas Borbas" aparecia a frase "Quoth the Raven: Never more", e fiquei bem curiosa (acho maravilhoso pesquisar as referências que tal autor faz em suas obras). Quando eu descobri que ele fez uma das traduções do poema, fiquei encantada.

Achei incrível! É interessante refletir como a morte de alguém amado (no caso do personagem que narra a história, a morte da amada, a Leonor) e a certeza de nunca mais vê-lo nesta terra (nevermore - maldade aí, corvo!) é uma verdade amarga e que vai te despedaçando. Além disso, abordar o fato que não saberemos a resposta (ou as respostas) de perguntas que muito nos atormentam é uma tortura cruel, que nos faz entender o desespero do personagem no final.

O corvo é tão enigmático! Quando ele apareceu fiquei com calafrios! Todo o contexto traz um cenário sombrio e um pouco assustador (eu já teria corrido quando o corvo entrasse no quarto, Deus é pai! KKKKKKK).

Na tradução é perceptível as rimas, mas fiquei curiosa para ler o original (meu inglês é péssimo, mas tenho que me esforçar para aproveitar obras assim :3).

Em geral achei interessantíssimo! E encaixou divinamente no contexto da obra de Assis. Estava com saudades de ler poemas da era Romântica e, com certeza, quero ler mais no futuro!
comentários(0)comente



411 encontrados | exibindo 1 a 16
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |


Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com a Política de Privacidade. ACEITAR