maria.e.sousa.7 08/02/2024
Não me pegou!
Poesia não é o meu forte, preciso avisar! estou tentando mudar isso e no ano passado acho que li quatro ou cinco livros de poesia, mas realmente não é um terreno familiar para mim.
Tendo dito isso, admito que estava bem animada para ler os ?Cem sonetos de amor? do Neruda, mas confesso que me desapontei um pouco. Provavelmente a tradução tem a ver com isso: poesia é um tipo de escrita que é muito difícil de se traduzir pra outra língua e se alcançar o mesmo efeito da língua original em termos de rima, de semântica, de sentimento e de sentido que o autor queria dar. É muito difícil realmente! Tenho certeza de que essas poesias têm outro efeito em espanhol!
Além disso, o tipo de poesia que eu costumo gostar é uma poesia mais livre e menos estruturada, mas me espantei comigo mesma ao me enfadar com o formato do soneto: um tanto enjoado e, de novo: provavelmente pela repetição, já que é um livro apenas de sonetos.
De qualquer forma, encontrei sonetos belíssimos que realmente me tocaram, e me fizeram pensar nesse amor tão grande e tão devotado! Porém, outros não me alcançaram e não me disseram nada. Claro que eu gostaria de, assim como Matilda, receber tão bela homenagem do meu amor!
Achei interessante a divisão entre Manhã, Tarde e Noite. Dá uma sensação de o autor se referir aos tempos e fases do amor, na juventude, maturidade e velhice.
Foi a primeira vez que li Neruda, tirando um ou outro poema que se vê por aí. Vou experimentar os não-sonetos dele? esse daqui ficou um pouco enfadonho.
Observação: a palavra ?cacho? aparece várias vezes, em diversos poemas. Em alguns deles o sentido é óbvio e explícito, mas em muitos outros eu fiquei sem realmente entender o que o autor queria dizer com aquela palavra dentro daquele contexto. Possivelmente um dos problemas de tradução.
livro de fevereiro da SLV ???
3/5