A Vênus das Peles

A Vênus das Peles Leopold von Sacher-Masoch




Resenhas - A Vênus das Peles


35 encontrados | exibindo 16 a 31
1 | 2 | 3


Ladi 01/07/2022

Um livro com uma temática, no mínimo, incomum. Trata-se de um romance clássico envolvendo uma relação sadomasoquista, em que um jovem rapaz tem satisfação em ser dominado por uma moça.
comentários(0)comente



Alan kleber 12/06/2022

Instigante, poético e polêmico.
Os prazeres e os tormentos contidos na dominação e na submissão.

O autor narra com detalhe e clareza, a submissão sexual e existencial, ao mesmo tempo dolorosa e prazerosa, servil e libertária - pois se trata de servidão voluntária -, de um homem a uma mulher. Uma relação em que os limites do prazer e da dor não são claros.
O livro tem trechos bastante provocativos, e que fazem refletir sobre a natureza humana.

"Os maus instintos dormiam em mim e tu acordaste-os. Se agora me comprazo a torturar-te, a maltratar-te, tu és o único responsável; fizeste de mim o que sou, e agora és bastante covarde e miserável para te queixares!"
"Assim era o mundo antigo: prazer e crueldade, liberdade e escravidão andavam juntos."

Não é um livro pornográfico. Tem partes com algum erotismo, mas não chega a ser explicito. Na época em que foi lançado foi um escândalo.
comentários(0)comente



Alexis.Sodre 19/05/2022

Não sabia o que esperar desse aqui, pois me recomendaram e não lembro nem o que me disseram. É lindo, poético. Não consegui largar até terminar.
comentários(0)comente



Rute @pensamentosepoesiadaloba 02/02/2022

Adoro
É uma leitura fascinante sempre que leio não quero parar até terminar , ver a devoção de Severin com Vanda e tudo que isso ocasionou é incrível.
comentários(0)comente



Julia.Goulart 09/11/2021

Não é à toa que Severin se apaixonou por Wanda
Vi menções a esse livro em diversos lugares, até que resolvi ler.

É primeiro livro erótico que leio, e, apesar de não ter nenhuma cena de sexo em si, a narrativa é repleta de sensualidade. A forma como o ator descreve a beleza de Wanda, sua crueldade, alternada pelo carinho que ela tem pelo protagonista... Me cativou de um jeitinho especial, ela é bem diferente da imagem que eu tinha em mente e muito melhor do que eu poderia ter imaginado.
Não tirei muitas reflexões desse livro, mas foi divertido de ler. Certamente minha mente foi levada para muitos lugares interessantes...
comentários(0)comente



Ally Kay 16/08/2021

Sensual a sua maneira
Demorei mais que o esperado nessa leitura por ser um livro antigo, mas a história é Muito boa, cheia de sensualidade e amor. Recomendo para quem curte o assunto.
comentários(0)comente



Steph.Mostav 30/07/2021

Desenvolvimento muito bom, final aquém das expectativas
Apesar de ser definitivamente um livro erótico, A vênus das peles não tem sequer uma cena de sexo. Isto porque se concentra mais em tratar da sujeição, do prazer, da experiência dos sentidos diante da submissão por parte do protagonista, Severin, e da dominação de Wanda. Ambos fogem bastante dos estereótipos da época (e talvez até hoje), já que é ele quem deseja ser dominado e humilhado, além de se entregar às emoções com mais ardor, enquanto ela aprende a ser uma dominadora cruel e insensível. Esse processo de aprendizado foi uma das partes mais interessantes do livro, pois de início, Wanda era dócil e gentil e não concordava com os castigos físicos que Severin desejava que ela aplicasse. É Severin quem a torna a tal Vênus das peles e isso tem muito a ver com a lógica da relação sadomasoquista: é o submisso quem determina os limites e os tipos de ações e torturas, aos quais o dominador obedece para realizar suas fantasias. Porém, esse jogo de humilhação e idealização é o que levará à ruína dos relacionamento dos dois, como já explicitado no início do texto, quando Severin decide compartilhar sua história. Mesmo gostando bastante da progressão do enredo e de seus personagens, da escrita sensual de fácil apelo aos sentidos, as cenas finais foram repentinas demais, ao contrário do encadeamento mais longo do restante do livro. Além disso, se valem de uma apelação que não acompanha a sutileza do texto e soam muito bruscas e artificiais. Por isso, considero o livro apenas bom.
comentários(0)comente



Riva 26/01/2021

Criador e criatura
Já jazia um tempinho que queria ler este livro, afinal é o livro (publicado em 1870) que deu origem ao termo masoquismo.
É um livro curto e de fácil leitura.
O que mais me chamou a atenção é que nessa época a mulher era vista como propriedade do pai, do marido, do irmão, do tutor, e ele, revolucionou quando quis ser o ?objeto?, o ?brinquedo?, o ?escravo? (com direito a um contrato) de uma mulher que ele amava e idolatrava.
comentários(0)comente



Coruja Leitora 21/04/2020

Que grata surpresa
Escrito em 1870 mas um livro tão solto, tão fluído. Me prendeu do início ao fim. Fiquei apreensiva, tensa, com raiva...tudo junto...que livro, que livro!!
comentários(0)comente



Ro 27/03/2020

Ultrassensual
Se você busca um romance hot, tenha certeza de que este não é o seu livro.
Masoch está muito mais concentrado em apresentar o prazer pela sujeição do que um narrativa preocupada em explorar as relações sexuais das suas personagens.
O que conseguimos começar a entender através dessa leitura são os sentimentos que permeiam os pares em uma relação onde se há dominador e dominado. Vemos as afetações de uma personagem que busca o amor através da sujeição, em contra partida, o seu par que é uma mulher que não se deixa abalar por mesquinharias sentimentais, sendo totalmente movida pelo desejo de também se sujeitar a alguém.
Livro bastante interessante e com um desenvolvimento, em certa medida, surpreendente.
comentários(0)comente



Patrick 15/07/2019

Filosofia no atelier
Hoje em dia seria permitido a Vênus desfilar nua, e ela poderia até faturar com isso, mas o frio que ela sentiria... nem ela nem Masoch poderiam denominá-lo de 'cristianismo', agora decomposto e dissimulado em meio às mais variadas vertentes ditas morais e 'modernas'.
comentários(0)comente



Kyran 18/01/2018

Ótima estória, edição (bem) ruim.
A estória é ótima. E é BASTANTE aflitiva -- acho que até mais do que em qualquer livro de Sade, trazendo-o aqui como uma breve comparação: porque Sade trata todos os seus personagens, predadores e presas, como bonecos, os quais assistimos interagir, ainda que violentamente, de longe. Neste livro do Sacher-Masoch, contudo, você se sente dentro de um personagem de carne e osso que é torturado sobretudo "em" e "por" suas emoções, e o tormento nunca nem tem lenientes. É muito agoniante, mesmo, porque a gente não só tem que acompanhar o protagonista, Severin, sofrendo em mínimos detalhes, como a gente acaba se identificando ou com ele, ou com a sua dominadora (Wanda), ou com os dois alternadamente, ou os dois ao mesmo tempo.

Nisso tudo, temos essa novela toda escrita de maneira extremamente sensual, sem precisar invocar, em momento algum, nomes de partes sexuais do corpo. É um erotismo fantasioso, ainda que o texto nos ofereça bastante palpabilidade dessa fantasia.

E essa sensualidade se faz não só pelo "pó mágico" que o próprio narrador, Severin, sopra o tempo inteiro na nossa cara, mas pela manifestação incrível de cores, formas, texturas e aromas que vão se manifestando a todo momento -- e isso muito provavelmente dita o ritmo fluido e confortável da barca que nos leva para assistir a uma estória tão tormentosa. Por isso, apesar dos "pesares", é um livro bem fácil de ler.

Na época, Sacher-Masoch não gostou de figurar o título "masoquista", mas, vendo este livro, ainda que seja compreensível a negação dele, me parece bastante válido.

-------------------------

"(...) O senhor concede ao vício uma auréola, bastando, para tanto, que ele seja honesto."

-------------------------

É claro que estamos falando de um livro de 1870: Você vai ter a discussão típica entre as diferenças entre os sexos feminino e masculino, sugerindo que defeitos e qualidades desses dois são fatores biológicos, inerentes aos sexos; além disso, o narrador é completamente indeciso quanto aos seus sentimentos em relação as mulheres, ora adorando-as em demasia, ora dizendo que essa adoração que elas causam nos homens é o que as faz cruéis. Ainda assim, de todos os livros que já li dessa época, sobretudo de libertinos, esse é o que mais idolatra a mulher em seus defeitos e qualidades. A impressão que eu tive é que o próprio Sacher-Masoch só era machista porque era tudo o que ele conhecia, mas ele tentava não ser, só que não ser machista seria humilhante perante à sociedade. Por isso ele tenta tratar a mulher como igual ao homem em vários momentos da narrativa, mas, logo depois, ele tenta se desmentir rapidamente. Mas ele tem muito mais discurso pra ver uma mulher como igual do que como não igual.

Fora que a ideia central do livro já faz o que nenhum outro queria fazer: A mulher tendo todos os poderes, tanto físicos, quanto psicológicos, emocionais, sexuais, sociais.

É por isso que, apesar de TUDO, é difícil não aceitarmos a proposta de não nos fascinarmos por Wanda também. Ela, como pessoa, independente do sexo, poderia ser odiável devido ao que faz, mas todo o livro criou um contexto que torna difícil até de julgar as atitudes dela.

Esse ponto exato, sobre o desenvolvimento excepcional da Wanda, mostra a maestria com que o Sacher-Masoch a apresentou como "Vênus": Fez dela deusa, pedra, pêlo, mulher e humana.

Sabe qual foi o único problema deste livro, pra mim? A edição.

Gosto tanto dos livros da Hedra, e foi extremamente decepcionante ver a bagunça que, por qualquer motivo, deixaram passar, principalmente no começo do livro.

O tradutor, presumo, não conseguiu se decidir entre usar "você" ou "tu/vós", e conseguia colocar as duas coisas com conjugações verbais misturadas -- fez isso durante o livro todo, mais no começo e no fim, porque pegou o ritmo do "tu" na metade do livro, mas perdeu de novo em algum momento. Isso me deixou completamente sem entender se o tradutor não sabia usar e conjugar o "tu", ou se ele, sei lá, tava muito desnorteado na vida na hora e não viu essa mistureba, ou os dois, já que, como eu disse antes, a partir da metade do livro ele começa a acertar no "tu", mas perde isso depois. Também parece que pode ter sido preguiça de continuar consultando as conjugações, ou até que alguém tenha misturado um texto inacabado com o texto revisado. Sei que essa bagunça quebrava a fluidez da minha leitura o tempo todo.

Mas isso não é tudo: O maior problema começa quando você nem precisa ler o livro original pra perceber que tem algo de MUITO errado com a tradução. Além de vários erros de desatenção, que você não entende como foram parar numa suposta segunda edição da própria editora, em alguns momentos o texto parece mal elaborado mesmo com as palavras enfiruladas, e eu fiquei me perguntando se tal trecho representaria mesmo o tom original do texto, ou se era o tradutor querendo aparecer ora com vocabulário rebuscado, e ora como se fosse escritor de Young Adult, devido à simplicidade. Prova disso é a quebra de padrão da narrativa do personagem quando ele ora fala "seios", ora "peitos" -- jogando "peitos" do nada ali como se essa narrativa trabalhada e romântica do nada falasse como um texto despreocupado e até explícito atual.

Digo, é problemático DEMAIS quando você vê o tradutor O TEMPO TODO no texto e não sabe onde, caralhos, está o verdadeiro autor. O tradutor nos deve a ilusão de nos fazer acreditar que o texto traduzido é o texto real.

Some isso às falhas, TAMBÉM, na diagramação: Uma cena que é cortada no começo e continua em outra página, fazendo parecer que é outra cena, só que não é; ou cenas diferentes que você supõe fácil que na narrativa original teriam sido devidamente separadas, mas a diagramação esqueceu ali dessa separação; além de o texto estar bastante desorganizado, misturando falas e ações, de um jeito que não parece responsabilidade do autor também, e em alguns momentos a culpa da editora fica mais evidente.

E cadê a revisão de tudo isso? São erros explícitos, e bastante contínuos. Esse tipo de apresentação de um livro faz parecer ou desleixe da editora, ou publicação de uma versão errada do texto, e eles não perceberam. Ou só eu dei a "sorte" de pegar a versão errada do texto, impressa em uma mesma edição, de 2015.

O fato é que o livro é maravilhoso, mas eu vou procurar a tradução de outra pessoa, nem que seja em inglês, que é meu segundo idioma, já que eu não conseguiria ler o original. E eu recomendo, sim, que leiam o livro, porque ele causa uma impressão muito forte, e nos deixa bastante pensativos -- sobre nós mesmos, e sobre tudo. Mas eu não recomendo nem esse tradutor, nem essa edição da Hedra.

Leiam o livro, vale a pena, mas procurem outra edição. Sério. É só por isso que não posso dar 5 estrelas.
comentários(0)comente



SILVIA 25/06/2016

Uma triste história de amor
Meus comentários estão no Blog através do link:
http://reflexoeseangustias.com/2016/06/20/livro-a-venus-das-peles-de-leopold-von-sacher-masoch/

site: http://reflexoesdesilviasouza.com/livro-a-venus-das-peles-de-leopold-von-sacher-masoch/
comentários(0)comente



35 encontrados | exibindo 16 a 31
1 | 2 | 3


Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com a Política de Privacidade. ACEITAR