lazymoose 25/03/2016
Pushkin é tido como o pai da literatura russa moderna e o "Conto do tsar Saltan..." é um dos ("skazka" ou "contos de fadas") em que ele exerceu sua verve poética tendo por material o folclore russo. Algumas das referências podem ser desconhecidas para o leitor brasileiro (como a ilha mágica de Buyan e o conceito do bogatyr, o herói russo), mas a atmosfera do poema é aquela da fábula, e todos aqueles que já tenham lido Grimm, Perrault ou Andersen não terão dificuldade em acompanhar a história.
No entanto, li o original em russo e devo dizer que a tradução publicada pela Cosac Naify deixa a desejar em alguns pontos. Em primeiro lugar, a tradução é em prosa, com o que se perde o ritmo gracioso do original em verso, tão importante para o texto (diz-se mesmo que é comum algumas pessoas saberem de cor passagens do poema). Além disso, a tradução optou por suprimir algumas repetições que compõem a estrutura da narrativa, o que por certo solapa um tanto o gosto de fábula do original.
Ao ver que seria possível uma tradução mais acurada, eu mesmo tentei traduzir o original russo; parte da minha tradução pode ser lida no link abaixo:
site: https://celacanto2016.wordpress.com/2016/03/20/tsar-saltan/