O Corvo

O Corvo Edgar Allan Poe...




Resenhas - O Corvo


6 encontrados | exibindo 1 a 6


Lucas 23/04/2024

Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken
Essa edição me fez mudar minha visão sobre a tradução de Machado de Assis, que, mesmo considerando-o um grande autor, nunca tive grande estima por seu trabalho como tradutor nessa obra em questão. No entanto, lendo agora a versão original junto à dele e ainda vendo as diversas ilustrações e reimaginações da obra, consigo ter uma grande estima por tão belo trabalho. Acredito que Machado conseguiu introduzir a obra no contexto nacional da época de maneira primorosa.
comentários(0)comente



Geovana 16/10/2022

O corvo
Trata-se de poemas bastante complexos, não é meu estilo de leitura. Mas promove bastante reflexões, não gostei muito...
comentários(0)comente



Beatriz 18/04/2022

Um poema para se pensar
não costumo entender muito bem a finalidade de um poema, palavras muito difícil me deixam entediada, mas isso não aconteceu com esse mini livro. Gostei do poema, ele foi muito bem escrito e com as imagens fiquei muito encantada. Bom!!!
comentários(0)comente



Iracy 08/06/2021

Obra inestimável
Nossa, nunca admirei tanto Edgar Allan Poe quanto agora. É de uma genialidade impressionante. Os organizadores desta edição também acertaram em adicionar a discussão sobre as traduções e o original, além de incluir as ilustrações de Gustave Doré, foi aí que eu senti emoção e interpretei os sentimentos propostos pelo autor.

Adorei, mesmo. Não vejo a hora de ler outro livro de Poe.
comentários(0)comente



@resenhandodark 04/01/2020

@resenhandodark
💀O Corvo(1845) se tornou um dos poemas mais célebres da história. Traduzido por mestres como Charles Baudelaire e Fernando Pessoa, a obra-prima de Edgar Allan Poe atraiu por aqui a atenção de ninguém menos que Machado de Assis, que recriou o poema de maneira mais universal e mais condizente com os modelos métricos do português brasileiro.
.
💀Nesta edição dá sebo clepsidra,vamos encontrar tanto o poema original quanto a tradução machadiana e também uma “terceira tradução”, desta vez pictórica, pelo francês Gustave Doré, conhecido por suas ilustrações em formato de xilogravura, onde cada ilustrações destas páginas, sendo um total de 26, que ressignificam cada passagem do poema e expandem as fronteiras destes versos imortais. Além de um prefácio escrito pelo incrível @oscarnestarez
.
💀Uma obra melancólica, onde fala sobre perda, morte, angústia e retratando o desespero do narrador após a perda de sua amada Lenora, e um corvo entra em sua cada pousando em uma estátua (o busto de Pallas Atenas, considerada a deusa da sabedoria grega) onde começa a surgir um diálogo entre ambos.
.
comentários(0)comente



Gárgula 09/12/2019

O Corvo, de Edgar Allan Poe, publicação do Sebo Clepsidra
Comprei O Corvo, de Edgar Allan Poe e publicado pelo Sebo Clepsidra, na Horror Expo 2019. A edição de luxo me chamou muita atenção e acabei folheando um exemplar, onde vi as xilogravuras de Gustave Doré. Foi o suficiente para fechar a aquisição da obra.

Se pelos motivos acima já estava feliz por ter adquirido o exemplar, depois de finalizar a leitura estava completamente arrebatado. O trabalho de pesquisa e análise que compõem essa edição são incríveis e conseguiram imprimir um sentimento que imagino ser o mesmo de um colecionador de arte ao adquirir determinada peça.

A comparação com arte é apropriada, pois essa edição de luxo é tão bela e significativa, uma verdadeira obra prima. Passando pelo tamanho do encadernado, enorme e lindo, e seguindo pela qualidade do papel do miolo, percebemos um cuidado editorial que não é encontrado facilmente. Nitidamente entendemos que o carinho editorial dispensado ao livro O Corvo advém de um fã não só da obra como também do autor.

Tanto o prefácio de Oscar Nestarez como a análises de Fernando Martins Fiori no capítulo A Tradução Pictórica de Gustave Doré trazem informações pertinentes e ricas. A escolha de trazer o poema em edição bilíngue, no inglês e no português, somadas as xilogravuras de Doré dão tal estrutura ao livro, elevando-o, como disse anteriormente, à classificação de obra de arte. A tradução fica ao encargo de Machado de Assis.

O leitor percebe claramente que tudo ali foi pensado para seu deleite. Um livro que pode ser imaginado como uma visita guiada em uma ala de um museu, onde uma exposição permanente te recebe de braços abertos.

Para quem não conhece o poema, O Corvo é uma narrativa do sofrimento do protagonista pela morte de sua amada Leonora. Certamente, a obra mais conhecida de Poe. A ave representa a morte inevitável dentro da narrativa, assim como o sofrimento eterno. Todo o material que li a respeito elogia o talento de Poe em criar rimas perfeitas e brincar com a fonética das palavras, impondo uma musicalidade ímpar.

Retorno então à Machado de Assis, que buscou em sua tradução obter em nossa língua o mesmo efeito que Poe conseguiu no inglês, com a diferença de deixar a obra acessível ao povo brasileiro e não somente fiel ao original.

Poucas vezes nos deparamos com um trabalho tão primoroso e com tantas mãos habilidosas. Me pego então, como leitor, a imaginar quando a Clepsidra fará outras análises desse porte. Estou bastante feliz por poder ter essa experiência incrível de uma obra que exige do leitor um conhecimento além assim como uma empatia.

Tudo está ali e a Clepsidra só nos pede para abrirmos a primeira página de O Corvo. Pelo resto do passeio somos guiados pelos mestres Poe, Machado e Doré.

Parabéns ao Sebo Clepsidra pelo trabalho ímpar. Um livro arte para os amantes de Edgar Allan Poe!

Essa resenha foi publicada no blog Canto do Gárgula em 05/12/2019

site: https://cantodogargula.com.br/2019/12/05/o-corvo-de-edgar-allan-poe-publicacao-do-sebo-clepsidra/
comentários(0)comente



6 encontrados | exibindo 1 a 6


Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com a Política de Privacidade. ACEITAR