Rituals

Rituals Cees Nooteboom




Resenhas - Rituais


4 encontrados | exibindo 1 a 4


Gustavo Guedes 10/10/2019

Poético e reflexivo
"Eu sou, todos nós somos, colegas do Universo. Se aceitarmos como princípio que as proporções humanas não significam nada e que, na realidade, não existe nada menor ou maior, então todos nós, homens e coisas, conhecemos o mesmo destino. Tivemos um início, teremos um fim e, entre esses dois extremos, existimos..." (p.96)
comentários(0)comente



Zi 24/05/2017

A alma escolhe a sua companhia e fecha a porta, depois (E. Dickinson)
Inni, o personagem principal, escolheu duas companhias improváveis: Taad pai e depois Taad filho, resultando daí a parte principal do enredo desse bom livro. Porém, para mim o melhor do livro é a discussão de Taad pai (ateu) com o Monsenhor durante um jantar. Duas mentes brilhantes defendendo seus pontos de vista que, dado a imponderabilidade do tema, só podia resultar em nada, e que acabou com os dois fazendo um brinde de vinho do Porto.
Thiago 26/05/2017minha estante
Eu esperei muito desse livro, e apesar de ter gostado, ficou aquela pontinha de "poderia ter sido melhor".




Luiz Ribeiro 14/09/2013

Resenha: “Rituais” de Cees Nooteboom
Pode-se dizer que os Rituais, no livro, se colocam sempre de maneira ineficazes, pois passam pela mediação da visão cética de Inni. Esse sujeito, que duvida até do próprio nome, uma vez que é apenas uma interjeição ou uma onomatopeia qualquer, possuiu uma trajetória de intensa religiosidade frente aos rituais católicos, mas de certa forma, conseguiu neutraliza-las. Assim, reflete sobre a questão entre Deus e dinheiro, da força do sacrifício, do sangue e da manifestação divina, principalmente, como uma forma ausente, que não emite respostas.

resenha completa em: http://www.leitoranalogico.com.br/resenha-rituais-de-cees-nooteboom/
comentários(0)comente



spoiler visualizar
Nanci 23/03/2016minha estante
Erro grosseiro, mas a tradução foi feita a partir da versão francesa para o português, e não do inglês, apesar de o título do livro de Kawabata aparecer como "Thousand cranes".


Zi 24/05/2017minha estante
Acredito que a tradução correta seria "Mil Grous" ou "Mil Tsurus", que é o grou sagrado japonês.




4 encontrados | exibindo 1 a 4


Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com a Política de Privacidade. ACEITAR