Torres de Babel é uma leitura sobre o ensaio de Walter Benjamin, Die Aufgabe des Übersetzers (A tarefa do tradutor), texto que Jacques Derrida, por sua vez, lê numa tradução realizada por Maurice Gandilac. A partir do exemplo da "torre de Babel", Derrida discute a confusão lingüística causada pelas muitas formas de significação presentes em "Babel" e remete à dificuldade que os tradutores encontram em saber qual a significação correta e a interpretalção exata das palavras de uma língua. A discussão suscita a reflexão sobre a linguagem e a necessidade de se aprofundarem os estudos na área de tradução.