O bom desta edição de coletânea de poemas de Federico García Lorca é que ela apresenta, nas páginas à esquerda, os originais em espanhol e, à direita, a tradução em português. Isto é ótimo para cotejar as versões, o que mostra o quão difícil é traduzir, principalmente quando se trata de poesia. Particularmente discordei da escolha do tradutor em algumas ocasiões, em alguns casos na escolha de vocabulário, mas até mesmo na questão do ritmo dos versos. Os poemas desta edição são longos e...
leia mais