Os hinos à noite

Os hinos à noite Novalis


Compartilhe


Os hinos à noite





Novalis está para a poesia como a estrela polar para a noite. E a noite, segundo Novalis, é "dupla", é o excesso de luz e a insuficiência desta. Os Hinos à Noite, publicados em edição bilíngue e traduzidos por Fiama Hasse Pais Brandão, exprimem o idealismo mágico do romântico Friedrich von Hardenberg, mais conhecido por Novalis, permitindo-lhe a união mística com Sophia. A amada de Novalis, Sophia von Kühn, falecida aos quinze anos, tornou-se um arquétipo da sua obra sob os signos da Poesia, e Amor ou Flor Mulher. "É para o interior que se dirige o caminho misterioso", em busca da Flor Azul, "rosto de mulher" perseguida por Heinrich von Ofterdingen, no romance homónimo inacabado que influenciou decididamente toda a segunda geração de românticos alemães. Em 1986 a Assírio & Alvim publicou Fragmentos, um conjunto de aforismos vertidos para português por Mário Cesariny. Complementamos a edição deste autor com a edição bilingue de Os Hinos à Noite, onde Sophia habita e persiste, porque "A mulher jovem é uma imagem e um símbolo do porvir".

Literatura Estrangeira / Poemas, poesias

Edições (1)

ver mais
Os hinos à noite

Similares

(5) ver mais
A Flor Azul
Ver
Sociedade Perfeita
Ódio

Estatísticas

Desejam11
Trocam
Informações não disponíveis
Avaliações 4.2 / 11
5
ranking 45
45%
4
ranking 36
36%
3
ranking 18
18%
2
ranking 0
0%
1
ranking 0
0%

48%

52%

Daniel
cadastrou em:
09/12/2012 22:09:45
Fernando
editou em:
12/12/2022 19:03:11

Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com a Política de Privacidade. ACEITAR