Em seu depoimento, Geraldo Holanda Cavalcanti atribui o trabalho mais sistemático com a tradução a um dos mais simples e legítimos impulsos- o de querer entender da maneira mais minuciosa e vertical possível a obra de um escritor estrangeiro. [...] Escritor-diplomata da estirpe de João Cabral, Guimarães Rosa e José Guilherme Merquior, com os quais conviveu de perto, neste livrinho-depoimento ele oferece generosamente ao leitor uma pequena mas consistente teoria-prática da tradução, acumulada em longos anos de ofício e transmitida com a intimidade do homem maduro e viajado.