dormideira
21/05/2016Excelente livro, péssima ediçãoJá tinha lido só a tradução do Dao De Jing uma vez, por outra editora.
Comprei a edição da Hedra por conhecer e pelo inacreditável projeto gráfico, impecável: primeiro essa capa que sozinha já diz tudo; segundo, apresenta os originais lado a lado com a tradução. Só não gostei de os comentários ficarem no fim.
Mas... a edição peca MUITO em revisão. Tem poucos erros de revisão na tradução do texto de Laozi, mas os comentários do autor, que são 50% do livro, indispensáveis para ler uma primeira, segunda, terceira vez, enfim, estes parece que não chegaram nem a ser dados uma pequena passada de olhos por alguém que não fosse o autor. Frases terminam no nada, parênteses ou aspas que não se fecham, conceitos ficam inexplicados, tempos verbais sem paralelismo.
Se fosse no texto do Laozi, passaria como texto hermético. No comentário, irrita. A tradução traz uma leitura filosófica diametralmente diferente da que li anteriormente. A anterior era bastante mais espiritual, psicologizante, esotérica, quase.
Lendo um pouco depois de começar o Orientalismo, é quase impossível não censurar o autor por ficar comparando conceitos entre Hegel, Kant e Laozi. Sim, os alemães leram, mas leram com que olhos? Sem falar no exotismo. Mas quem sou eu para falar qualquer coisa, uma brasileira tresloucada lendo sobre taoísmo, não é mesmo?