Poemas

Poemas Sylvia Plath




Resenhas - Poemas


28 encontrados | exibindo 1 a 16
1 | 2


Liine's 22/06/2023

Bom,porém alguns poemas não envelheceram tão bem
Tirando alguns problemas na tradução,que optou por usar palavras que são levemente preconceituosas,o que também pode ser problemas com a própria autora que usa termos racistas e antissemitas.
Débora 09/09/2023minha estante
Onde está o racismo? Não percebi nada.




Tuca. 06/03/2014

Baloons, The Couriers (love, love, my season X love me, love my umbrella)
comentários(0)comente



Whatsername 23/04/2020

Ótima coletânea das poesias sublimes de Sylvia Plath. Edição bilíngue, com notas de tradução bem explicadas sobre cada poesia e duas críticas das obras da autora ao todo.
comentários(0)comente



Carla Verçoza 26/05/2021

Uma bela antologia de uma das minhas poetas favoritas.
--

Magra e minguante, como depois de uma cirurgia radical.
Seus pesadelos me enfeitam e me possuem.

Dentro de mim mora um grito.
De noite ele sai com suas garras, à caça
De algo pra amar.

Sou aterrorizada por essa coisa negra
Que dorme em mim;
O dia inteiro sinto seu roçar leve e macio, sua maldade.

Nuvens passam e se dispersam.
São estas as faces do amor, pálidas, irrecuperáveis?
Foi pra isso que agitei meu coração?

Sou incapaz de mais compreensão.
E o que é isso agora, essa face
Assassina em seus galhos sufocantes? -

O beijo traiçoeiro da serpente.
Petrifica o desejo. Esses são os erros, solitários e lentos,
Que matam, matam, matam.

---

AUGE

A mulher está perfeita.
Morto,

Seu corpo mostra um sorriso de satisfação,
A ilusão de uma necessidade grega

Flui pelas dobras de sua toga,
Nus, seus pés

Parecem nos dizer:
Fomos tão longe, é o fim.

Cada criança morta, uma serpente branca
Em volta de cada

Vasilha de leite, agora vazia.
Ela abraçou

Todas em seu seio como pétalas
De uma rosa que se fecha quando o jardim

Se espessa e odores sangram
Da garganta profunda e doce de uma flor noturna.

A lua não tem nada que estar triste,
Espiando tudo de seu capuz de osso.

Ela já está acostumada a isso.
Seu lado negro avança e draga.

comentários(0)comente



comidaazulexiste 10/12/2021

gostei dos poemas, principalmente os primeiros, mas depois tem alguns versos racistas e antissemitas que me deixaram muito desconfortável durante a leitura. e a sylvia plath é super romantizada mas achei o auge do feminismo e feminilidade branca
comentários(0)comente



the1nterrupted 06/04/2022

?São estas as faces do amor, pálidas, irrecuperáveis?
Foi pra isso que agitei meu coração??
???????-
comentários(0)comente



DéboraMP 14/09/2022

Um dos poucos livros de poemas que ousei ler
Não tenho como avaliar poesias/ poemas, pois não sou entendida do assunto.

Li poucos livros de poetas e poetisas e nunca entendo o que querem transmitir, infelizmente.

Admiro quem entende, quem se expressa por meio delas.

Confesso que não entendi todos os poemas de Sylvia, apesar dos comentários sobre cada uma delas ao final do livro.

Mas algumas me tocaram e tiveram significado para mim, apesar de não ser a compreensão desejada pela autora.

Ainda assim, o pouco que extraí marcou-me a ponto de enxergar a mim e a minha alma ali. E acho que isso já é uma vitória.
comentários(0)comente



AnaAna 09/10/2022

Sylvia é muito mais que sua melancolia
e eu senti isso com esse livro, ler seus poemas e sua biografia junto com suas metodologias de escrita, me fez perceber a genialidade da sua mente que por muitas vezes é reduzida apenas pelas suas tentativas de suicidios e a sua luta com a depressão, o que não é verdade.
comentários(0)comente



Ines.Tuxen 24/11/2022

Sylvia plath, depressão e a vida adulta
É difícil mensurar quanto a literatura da Sylvia me toca. Acho que ela revira o que há de mais profundo, triste e egoísta em mim.
Esse para mim é um daqueles livros sagrados que devo carregar comigo pra sempre.
comentários(0)comente



Polianna.gonAalves 19/12/2022

os poemas são bons e essa edição é maravilhosa, mas não esperava frases racistas e antissemita no livro, não vi ninguém falando sobre fiquei descontável e surpresa, acho que é importante falar sobre para não ser uma surpresa como foi pra mim
comentários(0)comente



Alícia Marques 08/01/2023

Queria um quentinho no coração e saí brava...
Sempre gostei muito da Sylvia Plath, sempre me identifiquei até certo ponto (eu sei, isso é preocupante). Meus maiores problemas não foram com os poemas - com exceção daqueles com palavras antissemitas e o uso da n-word.

Aqui eu gostaria de chamar a atenção para a tradução porque, para meu azar, que sei ler em ingles, essa é uma edição bilingue.

Quando me dei conta ao olhar atentamente para a capa que os poemas foram traduzidos por dois homens já pensei "ishi... isso não vai dar bom". Dito e feito. Colocaram dois homens para traduzir poemas de uma mulher profunda, depressiva, com muitas capadas. Eles não respeitaram ela. Os poemas (algo tão íntimo e pessoal) ficaram com o tom completamente masculino. A escolha de palavras é claramente masculina. Infelizmente não consegui aproveitar nenhum poema por causa disso - ao comparar a tradução com o original eu só conseguia passar raiva! Fiquei preocupada pelas pessoas que só têm acesso à versão traduzida. Vou dar dois exemplos:

"tendon" virou "membro" - o que muda muito a conotação da estrofe
"the bastard's girl" virou, preparem-se, "a putinha"

Aliás, toda oportunidade que eles tiveram para usar "puta" eles usaram. Mesmo que tivesse alguma outra palavra que se enquadrasse tão bem quanto, ou melhor que, essa. Além disso, os tradutores mudam as palavras de ordem, acrescentam onde não tem, omitem as que tem. No final, eles escreveram vários textões explicando que os motivos para tais escolhas são para deixar o texto mais "ríspido, com gírias e clichês como ela queria”. Bom, ao meu ver essa é a interpretação dos tradutores. Que tal deixar os leitores tirarem o que entendem da leitura? Em suma, os poemas (de novo, algo tão pessoal de cada um, nos quais cada um interpreta conforme sua experiência de vida) foram traduzidos conforme a interpretação dos tradutores - e para atingir a interpretação que eles pensaram não tem problema mudar palavras, ordens, termos, tons. Pelo menos uma leitura sensível feita por uma mulher e por alguém que entende de Plath deveria ter sido feita (ou quem sabe chamar tradutoras mulheres para traduzir textos sobre ser mulher? mas ah, não, isso já é querer demais...)
comentários(0)comente



babi 10/01/2023

sobre os poemas de Sylvia Plath
anotei MUITO esse livro e tb grifei mto, Sylvia tinha uma mente brilhante e um talento especial com palavras. analisei os poemas em um dia e mds tudo estando conectado por essa mente magnífica é incrível. posso falar por horas sobre minha teoria de ela ter sido lesbica, pq eu tenho ctz disso. sua morte foi antecipada em diversos poemas e continua sendo um suicidio mto triste de alguém q se sentia presa em sua própria redoma de vidro
(e ela tb era racista?)
comentários(0)comente



Alessandra 16/01/2023

Poemas ácidos, amargos e doces ao mesmo tempo
"Penso que a minha poesia seja fruto da experiência de meus sentidos e da minha emoção, mas devo dizer que não posso ter simpatia por aquele 'grito do coração' (...). Creio que se deva controlar as experiências, até as mais terríveis, como a loucura, a tortura (...). E se deva saber manipular uma mente lúcida que lhe dê forma (...)." - Sylvia Plath.
comentários(0)comente



28 encontrados | exibindo 1 a 16
1 | 2


Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com a Política de Privacidade. ACEITAR