Krisley 30/10/2017
O livro é basicamente uma coletânea de anedotas e citações traduzidas de documentos históricos, não havendo textos introdutórios ou uma grande contextualização.
Além do prefácio, o autor (que é um professor de latim, não um historiador) só aparece no texto para complementar alguma informação ou contextualizar o leitor através de algumas palavras ou linhas, dizendo o tempo de governo de algum imperador, o local e data de alguma batalha etc.
A citações possibilitam uma visão mais ampla das crenças e superstições romanas, uma vez que essas passagens mais bizarras não são normalmente mencionadas em livros de história romana. Também é interessante poder ler a tradução mais direta desses textos, já que muitos autores discutem as fontes originais sem apresentar o texto “bruto”.
Há alguns erros no texto (por exemplo: é falado que a guerra entre Roma e Alba Longa foi no início do período imperial, na verdade foi no século VII a.c., além do uso indiscriminado e despadronizado do termo “imperador”), mas nada que comprometa a leitura.
O livro é dividido em 23 capítulos, separados por temas (educação, direito, medicina, religião, exército, construções, entre outros). Há dezenas de imagens ilustrando os capítulos.