Bruno T. 24/09/2010
Má fé editorial
Aproveitando a onda das tantas "breves histórias" que circulam por aí, a Editora Vozes quis bancar a experta e traduziu o título original francês da obra ("L'Europe expliquée aux jeunes" , ou seja "A Europa explicada aos jovens") como sendo "Uma breve história da Europa".
Não satisfeita com a mentirinha, a mesma editora mandou publicar, na contracapa do livro, um texto de louvor à obra, que finaliza com o seguinte parágrafo: "Neste livro, Le Goff apresenta a história da Europa de forma extremamente clara, didática e objetiva, com toda a maestria que caracteriza suas obras".
Tudo isso para um livrinho de 13,5 x 20,5 cm , com pouco mais de 160 páginas e contendo cerca de 60 "mini-capítulos", vários dos quais com quatro ou cinco linhas. E mais: a fonte utilizada é relativamente grande e há vários mapas de extrema pobreza de detalhes e baixa qualidade gráfica.
Se a Editora tivesse respeitado o título e os objetivos originais do livro, o prejuízo seria menor, já que, mesmo com toda sua simplicidade e superficialidade, o conteúdo, quando dirigido a jovens (e põe jovens nisso: dos 8 aos 12 anos, a meu ver), poderia ser melhor avaliado.
Como exemplo transcrevo, a seguir, o "mini-capítulo" da página 50, com título "Uma nova Europa: a cristandade", composto unicamente das linhas a seguir:
"Novos chefes espirituais aparecem na Europa: os padres e os monges, dirigidos pelos bispos. Entre estes, o bispo de Roma pretende ser o chefe supremo, o papa, ou seja, o pai. Um segundo aspecto da Europa aparece: o da cristandade."
E por aí vai ...