Luíza 29/05/2018Tradução deixou a desejarEu tenho certeza que esse livro é muito bom, mas eu não saberia, porque não entendi boa parte dele. A tradução se perde querendo fazer rimas e inventa palavras, coloca construções que nem existem, e tornam a obra incompreensível e complexa. Ok, eu acredito que o original também não é aquele mar de rosas pra entender, mas quando a tradução consegue deixar o livro mais intricado e irritante de ler, temos um problema ai.
cheguei a procurar em PDF outras traduções e recomendo a de Helder da Rocha, que é uma tradução em prosa e esclaresce muitas coisas.
Eu particularmente gosto de livros de ficção, que tenham aventuras, é essa tradução da Helder foi muito mais clara para mim.
Eu acredito que muitos metidos a intelectuais se gabam de ler esse livro se contentando em entender as partes que existem palavras compreensíveis só pra dizerem que leram a divina comédia, quando na verdade provavelmente pouca coisa conseguiram apreender de traduções como essa.
Não adianta nada um livro estar cheio de palavras bonitas quando se torna inacessível ao público e incompreensível.