Metodologia crítica da tradução literária: duas versões italianas de Dom Casmurro

Metodologia crítica da tradução literária: duas versões italianas de Dom Casmurro Alba Olmi


Compartilhe


Metodologia crítica da tradução literária: duas versões italianas de Dom Casmurro





O presente trabalho, desenvolvido pela Professora Alba Olmi, se propõe a examinar com acurado rigor científico e producente sensibilidade literária, as possibilidades tradutórias do romance quando vertido em língua italiana, através da análise crítica das traduções italianas de Dom Casmurro.
A partir de uma alentada revisão bibliográfica em torno do percurso contemporâneo da teoria e crítica da tradução, a autora discute o problema central referente a tradução – tradução literal x tradução com ênfase no texto do autor – e também a possibilidade/ impossibilidade de se realizar uma tradução, apresentando inúmeros argumentos para cada opção.

Literatura Estrangeira

Edições (1)

ver mais
Metodologia crítica da tradução literária: duas versões italianas de Dom Casmurro

Similares


Estatísticas

Desejam
Informações não disponíveis
Trocam
Informações não disponíveis
Avaliações 4.0 / 1
5
ranking 0
0%
4
ranking 100
100%
3
ranking 0
0%
2
ranking 0
0%
1
ranking 0
0%

0%

100%

João gregorio
cadastrou em:
11/04/2018 13:38:43
Jader.Johann
editou em:
11/04/2018 13:39:39

Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com a Política de Privacidade. ACEITAR