Entrar
    Book cover
    Compartilhar
    Editar
    • Sinopse
    • Edições1
    • Vídeos0
    • Grupos0
    • Resenhas1
    • Leitores0
    • Similares0
    Skoob logo

    Saiba mais

    Quem somosTermos de usoFale conoscoCentral de ajudaPrivacidade

    Fique por dentro

    Livros em destaque

    Explore

    LivrosAutoresEditorasLeitoresCortesias

    Siga nas redes sociais

    Baixe o app

    Google PlayApp Store

    Se ha despertado el ave de mi corazón -

    Leonel Lienlaf

    Editorial Universitária
    2008
    116 páginas
    3h 52m
    ISBN-13: 9789561120211
    Espanhol
    5
    1 avaliação
    Leram0Lendo0Querem0Relendo0Abandonos0Resenhas1
    Favoritos1Desejados0Avaliaram1

    Conjunto de treinta y siete poesías compuestas en mapudungún y traducidas por el propio autor al castellano. Se trata de poemas cantados, como los que se practican en la tradición mapuche. El prólogo es de Raúl Zurita, Premio Nacional de Literatura, 2000.En idioma mapuche, en mapudungun, es el canto, la palabra cantada. "Se ha despertado el ave de mi corazón" es así el canto que despierta, las palabras del corazón que emprenden su vuelo para que los hombres escuchen y con él los paisajes que ellos miran; las montañas, los ríos, la tierra. Todos hablan. La palabra no es un privilegio humano. En una poesía más sabia podemos escuchar el latido de las cosas, su alma.

    Edições (1)

    Ver mais
    • book cover
    Resenhas (1)Ver mais
    Kelly Mariane picture
    Kelly Mariane19/05/2020Resenhou um livro
    5 (Perfeito)

    Esta (como quase todas do Skoob) não é uma resenha

    Li e reli esse livro pelo menos 4 vezes numa longa noite na casa de uma amiga, á beira de uma fogueira, entre conversas. É definitivamente uma das poesias mais fortes, emocionantes, cheia de significado e substância com as quais já tive contato. Toda a voz do povo mapuche está nessas poucas páginas desse autor pouco conhecido até mesmo no Chile (que infelizmente também não tem uma história feliz com seus povos originários). Eu não posso carregar livros físicos, mas esse eu já adquiri pra mim e com certeza vale a pena te-lo na mochila. Além de toda a emoção, dor, amor e lágrimas que esses poemas me causaram eu pude mais uma vez constatar, já que o livro é bilíngue (mapundungun/espanhol), como são bonitos os conceitos de algumas expressões em línguas indígenas. Aquilo que nossas línguas latinas simplificam, por vezes tirando a beleza, nas línguas originárias está cheio de simbolismos, gentilezas, interpretações cosmológicas... tudo em uma expressão. É comum por exemplo uma palavra que designa um fenômeno natural ser o som causado por esse fenômeno, e isso só é possível vindo de um povo que escuta e que acredita que tudo fala, como dito na sinopse. Mais uma vez só pude agradecer por estar vivendo no Atacama e ter tido a chance de conhecer esse poeta, que de outra maneira provavelmente eu não conheceria.

    1 curtida

    Estatísticas

    Avaliações

    5 / 1
    • 5 estrelas100%
    • 4 estrelas0%
    • 3 estrelas0%
    • 2 estrelas0%
    • 1 estrelas0%