Entrar
    Skoob logo

    Saiba mais

    Quem somosTermos de usoFale conoscoCentral de ajudaPrivacidade

    Fique por dentro

    Livros em destaque

    Explore

    LivrosAutoresEditorasLeitoresCortesias

    Siga nas redes sociais

    Baixe o app

    Google PlayApp Store

    O Corvo (The Raven) -

    Edgar Allan Poe

    Montecristo
    2012
    85 páginas
    2h 50m
    ISBN-10: B00BBFS7C6
    Português Brasileiro
    4.2
    6077 avaliações
    Leram10005Lendo229Querem4521Relendo16Abandonos93Resenhas702
    Favoritos9Desejados4521Avaliaram6077

    The Raven ("O Corvo") é um poema do escritor e poeta norte-americano Edgar Allan Poe. Ele foi publicado pela primeira vez em 29 de Janeiro de 1845, no New York Evening Mirror. É um poema notável por sua musicalidade, língua estilizada e atmosfera sobrenatural provenientes tanto da métrica exata, permeada de rimas internas e jogos fonéticos, quanto do Talento singular de Poe, um dos maiores expoentes tanto do romantismo quanto da própria literatura americana. Neste poema, que apresenta uma temática típica do romantismo (ou, mais especificamente, do Ultrarromantismo), a figura do misterioso corvo que pousa sobre o busto de Pallas (ou Atena, na maioria das traduções feitas para o português) representa a inexorabilidade da morte e seu impacto sobre o personagem, o qual, no seu papel de arquétipo correspondente às tendências da geração literária de Poe, lamenta e sofre profundamente com a perda de sua amada Leonora (Lenore, no original). No final do poema o corvo, o qual representa, como dito acima, a inexorabilidade da morte, é dito como ainda repousando sobre o busto de Pallas (ou Atena, na tradução de Fernando Pessoa) simbolizando o pesar eterno que se abateu sobre a alma do protagonista. O poema e suas traduções O poema teve várias traduções, sendo as duas primeiras para o francês, feitas por, respectivamente, Charles Baudelaire e Mallarmé. O poema também teve traduções para o português, sendo as mais conhecidas a de Machado de Assis e Fernando Pessoa. O maior problema encontrado a tradução de O Corvo é preservar os intrincados mecanismos métricos e fonéticos que conferem ao poema sua tão reconhecida musicalidade que, combinada com o ar soturno do próprio poema (aspecto inerente ao próprio zeitgeist da época, em termos literários), fizeram esta obra famosa mesmo entre os que não conhecem Poe ou a corrente a qual o autor pertenceu.

    Edições (17)

    Ver mais
    • book cover
    • book cover
    • book cover
    • book cover
    • book cover

    Similares (24)

    Ver mais
    • book cover
    • book cover
    • book cover
    • book cover
    • book cover
    Resenhas (702)Ver mais
    oliv picture
    oliv31/10/2024Resenhou um livro
    5 (Perfeito)

    "Nunca mais"

    "No chão espraia a triste sombra; e fora Daquelas linhas funerais Que flutuam no chão, a minha alma que chora Não sai mais, nunca, nunca mais!" Gostei muito desse. As ilustrações do Gustave Doré são lindas.

    146 curtidas

    Estatísticas

    Avaliações

    4.2 / 6077
    • 5 estrelas42%
    • 4 estrelas33%
    • 3 estrelas20%
    • 2 estrelas5%
    • 1 estrelas1%
    Book cover
    Compartilhar
    Editar
    • Sinopse
    • Edições17
    • Vídeos0
    • Grupos0
    • Resenhas702
    • Leitores14864
    • Similares24