Conheça a Web do amanhã – agora mesmo! A Web Semântica muda completamente a forma como nós interagimos com os dados na vastidão da Internet. Então, se você for um consumidor e estiver fazendo uma pesquisa online, ou dono de uma empresa que quer oferecer aos seus clientes um site mais útil, ou um gerente de TI ansioso para entender as soluções de Web Semântica, este livro é o lugar para começar! Abra este livro e descubra: • O que define a Web 3.0. • Um breve comentário sobre as especificações técnicas. • Como os negócios irão mudar quando a Web Semântica se estabelecer. • Dez mitos comuns da Web Semântica. • Como separar o exagero da realidade. • Interessantes estudos de caso dos primeiros sucessos da Web Semântica. • As principais prioridades para os CIOs. • Como as tecnologias familiares se adaptam à Web Semântica. Neste livro você encontrará: • Explicações em português de fácil entendimento. • Informações fáceis de localizar e passo a passo. • Ícones e outros recursos de identificação e memorização. • Folha de cola para destacar com informações práticas. • Listas dos 10 melhores itens relacionados ao assunto. • Um toque de humor e diversão.
Web Semântica para leigos -
Jeffrey T. Pollock
Tradução Péssima
O livro possui muitos erros. Infelizmente! Comprei o livro e me decepcionei. O livro é excelente, mas a tradução está horrível. Percebe-se que a tradutora não é da área de informática e não possui experiência com TI. Já possuía a versão em inglês da obra e resolvi comprar a versão em português, pois leio mais rapidamente em minha língua natal. Entretanto, fiquei horrorizado com o que vi. São gritantes e inúmeros os erros de tradução que acabam por inutilizar quase que completamente a obra. Os erros estão em todos os lugares. Só para demonstrar alguns: na página 69 a autora diz "Você pode DIGITÁ-LO rapidamente em 10 minutos..." quando na verdade o texto em inglês diz "You can SCAN it quickly in ten minutes". O verbo "to scan" neste caso tem o significado de examinar, explorar. Eu acho que ela queria utilizar a tradução literal "digitalizar" e acabou colocando digitar! Teremos que digitar o capítulo do livro? Em 10 minutos? Outro exemplo: na página "Sobre o autor", no início do livro, temos a seguinte descrição: "Através da sua carreira, o autor arquitetou, projetou e construiu servidores de aplicações / soluções de middleware para a Fortune 500 e clientes do governo dos EUA". A tradução correta para o texto em inglês "Throughout his career, he has architected, designed, and built application server/middleware solutions for Fortune 500 and U.S. Government clients" seria "Ao longo de sua carreira, ele tem arquitetado, projetado e construído servidores de aplicações / soluções de middleware para clientes da Fortune 500 e do governo dos EUA". Ele não fez nada para a Fortune 500 (que é uma lista das 500 maiores empresas do mundo), mas sim para clientes contidos nesta lista. O livro está traduzido nestes moldes! Não é possível que o revisor técnico deixou um texto destes ser publicado! Trata-se de um livro de tecnologia, onde um único erro pode invalidar o entendimento de um conceito. O livro é para leigos: imaginem se eles acreditarem no que tá escrito! Sou professor universitário e pesquisador e fico preocupado em indicar livros como estes para meus alunos ou para meus funcionários. Tenho o costume de anotar todas as erratas dos livros que leio e passá-las às editoras para a correção, mas neste caso simplesmente não dá. São muitos, praticamente em todas as páginas. Desisti de lê-lo, vou voltar à minha versão em inglês.
Estatísticas
Avaliações
3 / 5- 5 estrelas40%
- 4 estrelas0%
- 3 estrelas20%
- 2 estrelas0%
- 1 estrelas40%
