Este livro se destina a todos quantos se interessam pela língua inglesa, quer sejam professores, quer sejam alunos, e, principalmente, a todos os interessados na fidelidade da tradução do inglês para o português. A arte de traduzir é uma tarefa difícil e delicada. O estudante de uma língua estrangeira que ainda não conheça todas as sutilizas desse idioma, ao fazer uma tradução, pode ser levados a caminhos errados, pelas semelhanças entre palavras das duas línguas, pois essa semelhança pode ser traiçoeira. Uma palavra portuguesa e uma inglesa podem apresentar semelhança de forma, mas possuir significado totalmente diverso, ou o suficiente para levar a uma má tradução. São os chamados “falsos cognatos”.
