The Inferno

The Inferno Dante Alighieri


Compartilhe


The Inferno


The Divine Comedy




The opening canzone of Dante Alighieri's The Divine Comedy has appeared in almost every imaginable variety of English translation: prose, blank verse and iambic pentameter; unrhymed or in terza rima; with and without the original Italian; with commentary ranging from a few notes to a full separate volume. The translations have been produced by poets, scholars and poet-scholars. In the past six years alone, six new translations of the Inferno have appeared (including Robert Pinsky's 1994 rendition for FSG) and at least 10 others remain in print, including Allen Mandelbaum's celebrated 1980 translation (Univ. of Calif. Press and Bantam) and the extensively annotated editions of Charles Singleton (Princeton Univ. Press) and Mark Musa (Univ. of Indiana Press), the latter two unlikely to be surpassed soon in terms of extensiveness of commentary.Dante scholar Robert Hollander and the poet Jean Hollander bring to this crowded market a new translation of the Inferno that, remarkably, is by no means redundant and will for many be the definitive edition for the foreseeable future. The heart of the Hollanders' edition is the translation itself, which nicely balances the precision required for a much-interpreted allegory and the poetic qualities that draw most readers to the work. The result is a terse, lean Dante with its own kind of beauty. While Mandelbaum's translation begins "When I had journeyed half of our life's way,/ I found myself within a shadowed forest,/ for I had lost the path that does not stray," the Hollanders' rendition reads: "Midway in the journey of our life/ I came to myself in a dark wood,/ for the straight way was lost." While there will be debate about the relative poetic merit of this new translation in comparison to the accomplishments of Mandelbaum, Pinsky, Zappulla and others, the Hollanders' lines will satisfy both the poetry lover and scholar; they are at once literary, accessible and possessed of the seeming transparence that often characterizes great translations. The Italian text is included on the facing page for easy reference, along with notes drawing on some 60 Dante scholars, several indexes, a list of works cited and an introduction by Robert Hollander. General readers, students and scholars will all find their favorite circles within this layered text.

Edições (4)

ver mais
Inferno
Inferno
The Inferno of Dante Alighieri
The Inferno

Similares

(4) ver mais
The Divine Comedy
Sin and Redemption
Dante Alighieri
Dante e Virgílio

Resenhas para The Inferno (2)

ver mais
O inferno de Dante
on 19/7/22


Terminei, então vou fazer duas análises. A primeira é comprida, a segunda é super breve (final do texto) Este livro foi escrito em 1300, isso são mais de 700 anos. É o segundo livro mais traduzido da história. O inferno (ou a divina comédia por inteiro) é uma história intemporal, e que pode ser interpretada (literalmente ou não), por pessoas de qualquer lugar do mundo e de qualquer religião, acredito que este seja um dos principais motivos de sua longa vida. O inferno não necessaria... leia mais

Estatísticas

Desejam8
Trocam
Informações não disponíveis
Avaliações 4.3 / 15
5
ranking 60
60%
4
ranking 13
13%
3
ranking 27
27%
2
ranking 0
0%
1
ranking 0
0%

43%

57%

Bell_016
cadastrou em:
19/10/2014 11:02:57

Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com a Política de Privacidade. ACEITAR