Tradução literária: projetos e práticas do tradutor

Tradução literária: projetos e práticas do tradutor Andréa Cesco...


Compartilhe


Tradução literária: projetos e práticas do tradutor





Este livro reúne um conjunto de oito textos expondo reflexões sobre tradução literária, focando os projetos e práticas dos tradutores. É o resultado de trabalhos apresentados durante o “II Colóquio de Tradução Literária: projetos e práticas do tradutor”, evento realizado no auditório Henrique da Silva Fontes, no Centro de Comunicação e Expressão da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), no dia 31 de maio de 2016, em Florianópolis. O evento foi organizado por um grupo de pesquisadores dos estudos da tradução da UFSC, Andréa Cesco (PGET), Gilles Jean Abes (PGET) e Juliana Cristina Faggion Bergmann (MEN).

O objetivo desta obra é não somente o de incentivar um debate produtivo entre experientes tradutores, estudiosos da tradução e da literatura, mas também com tradutores em formação, para que compartilhem — a partir de diferentes projetos e práticas que aqueles tradutores enfrentaram — experiências e reflexões decorrentes de seu empenho nesse complexo processo de decisões. A tradução, como diz Antoine Berman em seu A tradução e a letra ou o albergue do longínquo, é uma experiência que pode se abrir e se (re)encontrar na reflexão. E empreender essa experiência, ainda segundo Berman, com base em Heidegger, quer dizer deixar o fazer vir sobre nós, que nos atinja, caia sobre nós, nos derrube e nos torne outro. É justamente este fazer e este outro que pretendemos acolher, compartilhar e provocar em todos os leitores, assim como havíamos intentado com aqueles que assistiram às comunicações e palestras.

Convidamos os leitores a vivenciar essa experiência e experienciar esse fazer que tem como princípio a leitura cuidadosa, crítica por excelência. E se ler é traduzir, traduzir é a maneira mais atenta de ler.

***

O “II Colóquio de Tradução Li­terária: projetos e práticas do tradutor”, organizado, como o primeiro, por Andréa Cesco, Gilles Jean Abes e Juliana Cristina Fag­gion Bergmann, deu lugar a este livro. Seus oito textos mostram como se firmou, entre os traduto­res literários atuando no Brasil, um rico intercâmbio entre prática tradutória e reflexão sobre o texto traduzido. O profícuo diálogo entre tradutores e pesquisadores da tra­dução literária se comprova na feliz realidade de tradutores-pesquisa­dores e pesquisadores-tradutores.

Houve uma fértil sintonia en­tre a proposta dos organizadores e a performance oral e escrita dos participantes. O convite para os tradutores descreverem e pensa­rem a prática tradutória em rela­ção a projetos tradutórios rendeu os melhores frutos. A cuidadosa escolha dos convidados contribuiu para o sucesso da empreitada: tra­dutores representativos, de fora e de dentro da universidade, de diferentes línguas, em distintos momentos da carreira tratando da tradução de diferentes gêneros e de obras escritas em espaços e épocas variadas.

O resultado é um livro, ao mes­mo tempo, leve e denso, em que temos o gosto de aprender sobre a mais recente tradução do Quixote (Ernani Ssó), de ler sobre uma an­tologia de Boccacio (Nilson Mou­lin), conhecer uma proposta he­rética de uso da ortografia (Eclair Antonio Almeida Filho), entender a arte de traduzir poesia (Martha Pulido), explorar uma dupla tradu­ção de Der Schimmelreiter, de The­odor Storm (Maurício Mendonça Cardozo), e identificar os desafios de traduzir Stephen Hero, de Ja­mes Joyce (José Roberto O’Shea), e a obra experimentalista La dis­parition, de Georges Pérec (Zéfe­re; José Roberto Andrade Féres). Completa o livro um artigo escrito pelos organizadores sobre a tradu­ção dos Sueños de Quevedo para o francês, o inglês e o português, que discute, sinteticamente, o conjunto das questões do colóquio.

Walter Carlos Costa (PGET/UFSC; POET/UFC; CNPq)

Didáticos / Técnico

Edições (1)

ver mais
Tradução literária: projetos e práticas do tradutor

Similares


Estatísticas

Desejam
Informações não disponíveis
Trocam
Informações não disponíveis
Avaliações 0 / 0
5
ranking 0
0%
4
ranking 0
0%
3
ranking 0
0%
2
ranking 0
0%
1
ranking 0
0%

100%

0%

André Tadei
cadastrou em:
26/01/2021 23:57:16
André Tadei
editou em:
26/01/2021 23:57:58

Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com a Política de Privacidade. ACEITAR