Traduzir prosa fluente, cheia de meandros, repleta de sinuosidades de Molière, para versos [em português] representa uma dessas tarefas em que a responsabilidade anda de par com a pretensão e onde não se pode precisar bem onde começa uma e onde termina a outra. Mas o fato imprevisível, o fato real é que isso foi conseguido, com esforço, já se pode prever, mas com toda segurança. Molière aparece, nesses versos [em português], em toda a sutileza das suas frases.
Literatura Estrangeira