Trentacinque sonetti - 35 sonnets

    Fernando Pessoa

    Passigli Poesia
    1999
    93 páginas
    3h 6m
    ISBN-10: 8836805027

    Nel 1918 usciva a Lisbona una piccola raccolta di poesie inglesi di Fernando Pessoa. Il suo titolo era semplice e al tempo stesso evocativo: 35 Sonnets". Lo scrittore vi aveva raccolto i suoi sonetti shakespeariani, che aveva iniziato a comporre dal 1910. Perché Fernando Pessoa, per la sua prima pubblicazione autonoma, sceglie come modalità poetica il sonetto elisabettiano? Egli lo elegge a suo mezzo espressivo perché in sé esso racchiude molto di ciò che Pessoa voleva far conoscere della sua poesia nel momento del suo esordio "pubblico"." (dalla prefazione di Ugo Serani)

    Edições (1)

    Ver mais
    • book cover
    Resenhas (1)Ver mais
    erased picture
    erased03/05/2020Resenhou um livro
    3 (Bom)

    English Revisited

    Confesso uma experiência insólita ler Pessoa noutro idioma e no original O poeta português foi criado na África do Sul. Seu conhecimento de idiomas é bilíngue. A fama com a língua portuguesa, sua pátria, veio depois. Esses 35 sonetos são complexos. Tratam de temas caros ao autor, reflexões sobre o eu, o mundo, o universo, a filosofia, a religião que une o ser aos demais, as contradições do real, o destino. O problema é que em inglês na forma de sonetos soa Shakespeare e pouco Pessoa. Os neologismos e inversões atrapalham a leitura. A tradução para o italiano é a explicação do poema em sua complexidade. Às vezes soa falsa. Como o próprio poeta acusa (referindo-se à nossa visão humana dos fatos) num dos sonetos. Mas a versão não compromete. Quero poder ler esses sonetos em português. Se é que o autor os traduziu de próprio punho. Pela internet podemos encontrar alguns textos. Mas infelizmente a íntegra dos 35 é raridade e foi vertido por diferentes tradutores.

    curtir

    Estatísticas

    Avaliações

    4 / 1
    • 5 estrelas0%
    • 4 estrelas100%
    • 3 estrelas0%
    • 2 estrelas0%
    • 1 estrelas0%