Entrar
    Skoob logo

    Saiba mais

    Quem somosTermos de usoFale conoscoCentral de ajudaPrivacidade

    Fique por dentro

    Livros em destaque

    Explore

    LivrosAutoresEditorasLeitoresCortesias

    Siga nas redes sociais

    Baixe o app

    Google PlayApp Store

    O Alfabeto Perigoso -

    Neil Gaiman, Gris Grimly

    Intrínseca
    2024
    32 páginas
    1h 4m
    ISBN-13: 9786555606003
    Português Brasileiro
    4.2
    128 avaliações
    Leram194Lendo4Querem226Relendo0Abandonos0Resenhas8
    Favoritos0Desejados226Avaliaram128

    Uma viagem arriscada e assustadora por 26 versos alfabéticos, com uma novidade a cada passo para o leitor e a descoberta prazerosa de cada detalhe das ilustrações de Gris Grimly. Em O alfabeto perigoso, duas crianças e sua gazela de estimação entram e m um mundo subterrâneo desconhecido, onde habitam monstros, fantasmas e outros seres estranhos.

    Edições (2)

    Ver mais
    • book cover
    • book cover

    Similares (2)

    Ver mais
    • book cover
    • book cover
    Resenhas (8)Ver mais
    Sérgio Carvalho da Silva picture
    Sérgio Carvalho da Silva19/01/2013Resenhou um livro
    5 (Perfeito)

    O alfabeto divertido!

    Ficha Técnica Título original: The Dangerous Alphabet Ano de lançamento: 2008 Ano desta edição: 2008 / 2011 Editora: Harper Collins / Editora Rocco Páginas: 32 (não numeradas) Idioma: Inglês / Português (tradução e adaptação de Leonardo Villa-Forte) Citação: "A is for Always, that's where we embark; B is for boat, pushing off in the dark; C is the way that we find and we look; D is for diamonds, the bait on the hook" "A é para Até Logo, é onde embarcamos; B é para bote, em direção ao escuro zarpamos; C é o caminho que temos à vista; D é para diamantes, no anzol está a isca" As capas americana e brasileira "The Dangerous Alphabet" é mais um poema de Gaiman, e muito gostoso de se ler. Desta vez, ilustrado por Gris Grimly, que tem uma arte bastante angulosa, e bem sinistra, por sinal. O poema é sobre sair em aventuras! A arte de Grimly mostra um casal de irmãos, juntos com sua gazelinha de estimação, seguindo os versos do poema. O poema não é explicitamente sobre eles, mas a arte de Grimly interage com os versos muito bem, criando um complemente fantástico para o texto de Gaiman. Apesar de retratar muitos bichos rastejantes, um barquinho que navega por um córrego subterrâneo (que eu costumo chamar de esgoto), a arte de Grimly é muito bonita; só não sei se é recomendada para o seu filhinho antes de colocá-lo pra dormir. Destaque para a introdução que diz que "o alfabeto não é confiável e tem uma perigosa falha que um leitor com olhos de lince poderá perceber"; a tal falha é uma pegadinha, e que pode ser divertido para as crianças procurarem (e praticarem o alfabeto para encontrá-la). Como eu possuo tanto as edições americana e brasileira deste livro, posso comparar: realmente, traduzir um poema rimado, e que ainda tem uma arte conceitual que dialoga com o mesmo, não é fácil, mas o tradutor Leonardo Villa-Forte se saiu bem nesse quesito (em especial na letra L, que com sua licença poética ficou até mais interessante que o original; e na letra W, por total escassez de vocábulos em nossa língua, uma gambiarra que deu pra salvar o que estava quase perdido). Mas tenho que criticar a tradução da biografia dos autores, adaptada e com algumas piadinhas retiradas, e um sonoro erro de tradução da palavra "soundly" (trocadalho intencional) na introdução. Outra coisa que merece destaque é o acabamento das edições: a americana é em capa dura, com uma folha que contém a mesma ilustração da capa (os outros dois livros resenhados também têm este acabamento); este ainda tem o título do livro em relevo na folha de capa. Já a edição nacional é em capa mole, sem relevo. As páginas da edição americana são mais brilhantes, enquanto as da brasileira são foscas, e tem cores ligeiramente mais escuras. E as duas têm praticamente o mesmo preço. Será que a aquisição dos direitos de publicação e a tradução custam tão mais assim? Seria um efeito de uma tiragem muito menor do que é possível lá fora? Realmente, não sei. Mas se você for falante de inglês, eu recomendaria a edição americana, sem sombra de dúvida. Eu já havia lido que a boa literatura infantil é aquela que não cai simplesmente sob este rótulo; ela é capaz de entreter qualquer pessoa, de qualquer idade, sem subestimar a criança, sem aborrecer o adulto. E os livros aqui resenhados, com sua linguagem simples e acessível aos pequenos, são também ótimo entretenimento aos mais crescidos, que mantém suas crianças interiores escondidas para estes momentos solitários de deleite literário. Leia esta resenha, e a de outros dois livros de Gaiman em: http://catharsistogo.blogspot.com.br/2013/01/blueberry-girl-instructions-e-dangerous.html Curta a página do blog no facebook: http://www.facebook.com/CatharsisToGo

    9 curtidas

    Estatísticas

    Avaliações

    4.2 / 128
    • 5 estrelas42%
    • 4 estrelas33%
    • 3 estrelas23%
    • 2 estrelas2%
    • 1 estrelas0%
    Book cover
    Compartilhar
    Editar
    • Sinopse
    • Edições2
    • Vídeos0
    • Grupos0
    • Resenhas8
    • Leitores424
    • Similares2