Entrar
    Book cover
    Compartilhar
    Editar
    • Sinopse
    • Edições0
    • Vídeos0
    • Grupos0
    • Resenhas1
    • Leitores27
    • Similares0
    Skoob logo

    Saiba mais

    Quem somosTermos de usoFale conoscoCentral de ajudaPrivacidade

    Fique por dentro

    Livros em destaque

    Explore

    LivrosAutoresEditorasLeitoresCortesias

    Siga nas redes sociais

    Baixe o app

    Google PlayApp Store

    Depois da Rússia - 1922-1925

    Marina Tsvetaeva

    Relógio D'água
    2001
    265 páginas
    8h 50m
    ISBN-1: 0
    Português Brasileiro
    4.2
    5 avaliações
    Leram7Lendo2Querem18Relendo0Abandonos0Resenhas1
    Favoritos0Desejados18Avaliaram5

    Coletânea de poemas de Marina Tsvetáeva [tsvetáieva] referente aos anos de 1922 a 1925.

    Resenhas (1)Ver mais
    A. Brito picture
    A. Brito20/06/2022Resenhou um livro
    5 (Perfeito)

    Marina Tsvetáeva - Depois da Rússia

    Muito se pode dizer deste livro - depois da Rússia -, e sobre a poesia de Marina, mas vou discorrer apenas sobre três ou quatro aspectos que me chamaram mais a atenção nesta poesia. Um primeiro tem a ver com os mitos, nomeadamente gregos, e da Bíblia. O mito de Eros e Psique, sendo Psique aquela que sofre tormentos sem fim pelo seu amor e continua leal à procura pelo mundo inteiro daquele que ama, não permanece em lado nenhum. Metáfora que, infelizmente, se adequa extrordinariamente bem a Marina, sofrimento, dor, fuga, e mais sofrimento, mais dor e perdas constantes até ao dia em que vai ao encontro da morte. O mito de Euridice e Orfeu em que Marina entende Euridice, já não como a mulher, mas antes aquela que cortou os elos com o mundo e a que a imortalidade tomou, já não quer voltar atrás e diz a Orfeu não venha por si, pois ela é agora um ser sem carne, tudo acabou. É apenas espírito. Há vários poemas de Marina em que o mundo é visto como uma queda, viver é perder-se, nascer é cair, e morrer será como Eurídice voltar a ser grande, pertencer ao espírito do universo. Outro mito é o de Lilith, a mulher insubmissa, a primeira mulher, a rebelde, a que não aceita a superioridade masculina, a mulher com algo de divino, de independente. O mito de Fedra e Hipólito representa para Marina a construção da moral imoral da paixão, uma moral que vive das forças da paixão numa lógica que não é a do homem comum, como se essa paixão fizesse ascender a um patamar superior os seres que nela fossem capazes de viver. Como se fosse um mundo regido por forças que o homem e a mulher comuns desconhecem. Dentro desta lógica, ligada ainda aos mitos, vemos surgir em muitos poemas a mulher oráculo, a mulher com poderes, a mulher perseguida pelos seus poderes, a mulher que contrapõe os seus valores e o seu poder aos poderes e aos valores masculinos. A mulher insubmissa que ousa ser e amar, sibila. Nem o Estalinismo conseguiu destruir esta forma de Marina ser e ver a mulher. Há ainda outros mitos, Tarpeia a mulher que traiu os romanos para os Sabinos, e Sulamita, a bela e formosa mulher do cântico dos cânticos, independente, leal e independente. Há ainda Aquiles e Helena entre outros. Estes mitos são uma força na poesia de Maria porque são o tijolo da alvenaria do seu poema, vivenciando a visão dos sentimentos e comportamentos de personagens que encarna, nem sempre de acordo com a visão tradicional. Marina, como que aproveita os mitos, torce-os para os fazer reviver de acordo com os seus temas primordiais. As imagens de Marina são um animal certeiro, fresco, que esvoaça e se move no papel. Imagens cruas, violentas, sugestivas, sangrentas, apaixonadas vorazes: “Dentes em cascalho - em migalhas”, forjadas na sua própria carne, de pedaços de alma e sangue. É um pouco atrevido dizer isto, mas sinto em alguns versos semelhanças com Dickinson. Por exemplo nestes versos: Vertida do balde- A manhã. A cal do caiador. Na crónica da costela, O céu- que clareira! Temos travessões, suspensões, elipses. Outro dos temas recorrentes tem a ver com o tempo que vive. Perseguida pelo estalinismo até à exaustão fala desse tempo, melhor, mais do que desse tempo concreto, fala de um tempo de que esse tempo é exemplo, de um tempo “do mal ardente”, de um tempo “de ser órfão do mundo”. Marina sabe que aquele tempo já existiu e voltará a existir. Um tempo terrível que lhe minou a vida e que ela desassombradamente assumiu como o seu tempo, vivendo nele da forma mais livre que foi capaz. Esse tempo instalado na sua Rússia, para onde voltou por ser a sua casa, e que acabou por lhe roubar tudo o que era possível roubar, ao ponto de uma das suas filhas – Irina- morrer de fome, e que acabou também por a conduzir ao suicídio. É esse tempo maldito que Marina caracteriza incessantemente. Marina exprime-se na sua poesia como poeta de rara grandeza, sem falsas modéstias, artífice que conhece “todas as escadas divinas”. Uma poesia de rara altitude, voz poderosa que se desdobra em múltiplas vozes de forma desassombrada e intrépida. Apaixonada. Não posso deixar de salientar a paixão que coloca na escrita, como se as palavras fossem estacas que lhe houvessem atravessado o coração, e agora as cravasse no papel sangrando, imorredoiras, desfolhando-as como pétalas, enquanto morre.

    2 curtidas

    Estatísticas

    Avaliações

    4.2 / 5
    • 5 estrelas40%
    • 4 estrelas40%
    • 3 estrelas20%
    • 2 estrelas0%
    • 1 estrelas0%
    Marina Tsvetaeva (Marina Tsvetáieva; Marina Tsvetáeva; Marina Ivánovna Tsvetáyeva)  profile picture

    Marina Tsvetaeva (Marina Tsvetáieva; Marina Tsvetáeva; Marina Ivánovna Tsvetáyeva)

    Marina Tsvetaeva [&#1052;&#1072;&#1088;&#1080;&#1085;&#1072; &#1048;&#1074;a&#1085;&#1086;&#1074;&#1085;&#1072; &#1062;&#1074;&#1077;&#1090;a&#1077;&#1074;&#1072;] é uma poeta e tradutora russa nascida em uma família abastada e intelectual de Moscou. A poesia de Tsvetaeva se caracteriza pela cadência, pelo ritmo e pela qualidade musical. Boa parte de sua obra reflete o grande sofrimento que suportou por toda a sua vida e os eventos históricos em que esteve envolvida - uma das filhas morreu de fome durante a Revolução Russa. <br>O interesse por sua poesia começou a aumentar nos anos 1960. Sua obra foi traduzida para diversas línguas, especialmente para o inglês.

    17 Livros
    21 Seguidores

    Marina Tsvetaeva (Marina Tsvetáieva; Marina Tsvetáeva; Marina Ivánovna Tsvetáyeva)