Do orador (De oratore, que não deve ser confundido com Orator) é um diálogo escrito por Cícero em 55 a.C. Escrito em um período de instabilidade política, tem como objetivo a formação do orador ideal. O texto compreende não apenas as técnicas retóricas pertinentes à formulação do bom discurso, mas também reflexões filosóficas a respeito do papel do orador e da moral na ação política. Na coleção da Biblioteca Clássica Loeb (Loeb Classical Library), Do orador compreende os volumes III (que contém os dois primeiros livros) e IV (que conta com o terceiro livro, além de outros textos de Cícero: Sobre o destino, Paradoxos estoicos, Divisões da oratória).
On the orator. Books 1-2 (Loeb Classical Library #348) - Cicero, vol. III
Cicero
Edições (1)
Ver mais<i>De oratore</i> (<i>Do orador</i> ou <i>Sobre o orador</i>), composto por volta de 55 a.C., é um diálogo no qual Cícero elabora, através da personagem de Lúcio Licínio Crasso e outras, todas as características que acreditava serem essenciais ao orador romano ideal. <i>De oratore</i> é alinhado ao gênero didático, no qual os diálogos eram provavelmente a forma mais utilizada e mais simplificada de transmitir conhecimento no mundo antigo e até mesmo depois, na época medieval. Endereçado a Quinto, irmão de Cícero e reconhecido por ele como ótimo orador que não prosseguiu carreira pública, o texto é dividido em três livros. Ao longo dos três livros, o diálogo se desenvolve principalmente entre duas personagens, Crasso e Antônio, os quais representam posições distintas sobre a formação ideal do orador. Crasso, segundo os editores e tradutores ingleses (Sutton e Rackham), representa as opiniões de Cícero, que enfatiza o papel da educação formal e do repertório cultural, e Antônio é seu contraponto, que enfatiza o aprendizado prático. A tradução para o inglês apresentada na coleção Loeb, iniciada por E. W. Sutton e terminada por H. Rackham após o adoecimento do primeiro, parece transpor bem para o inglês (com muitas escolhas adaptativas de termos intraduzíveis) o texto latino. A leitura pode ser dificultosa em alguns momentos, especialmente aqueles que me parecem ser tentativa de transpor não apenas o significado do texto, mas também o estilo de Cícero, ocasionando inversões sintáticas pouco comuns no inglês e que podem emperrar um leitor menos habituado à língua inglesa ou até mesmo cioso do que o tradutor pode estar fazendo naquele trecho. Texto dos anos de maturidade, o <i>De oratore</i> se diferencia muito do <i>De inventione</i>, atribuído ao anos de juventude de Cícero. É uma leitura mais fácil e menos técnica, sendo mais proveitosa para quem deseja começar a se habituar ao mundo das práticas letradas antigas. É importante, de qualquer maneira, observar as especificidades do texto quanto ao seu objetivo e o limite da forma escolhida: não se tratando de tratado técnico, não serão encontradas explicações ou definições extensas, mas sim o que chamaríamos hoje de "manifesto" sobre um ideal cultural.
Estatísticas
Avaliações
5 / 1- 5 estrelas100%
- 4 estrelas0%
- 3 estrelas0%
- 2 estrelas0%
- 1 estrelas0%

