Eneida Brasileira - Tradução poética da epopéia de Públio Virgílio Maro

    Virgílio

    Editora da Unicamp
    2008
    520 páginas
    17h 20m
    ISBN-13: 9788526808003
    Português Brasileiro

    No ano em que se celebram os 150 da publicação do "Virgílo Brasileiro" - a tradução poética do maranhense Odorico Mendes de toda a obra de Virgílio -, a Editora da UNICAMP, com o apoio da FAPESP, reedita sua segunda versão da "Eneida Brasileira", que fazia parte daquele livro, publicado na França em 1858. A obra maior de Virgílio ganha de Odorico uma tradução esmerada, que busca recriar em português os efeitos de som, ritmo e ordem expressiva das palavras do original latino. Segundo Gonçalves Dias, Odorico Mendes "metrifica como um rei" e em sua época dominava a língua portuguesa como ninguém mais. Com esta edição bilíngüe, ricamente anotada e comentada livro por livro pelo grupo de pesquisa "Odorico Mendes" da UNICAMP, o leitor poderá adentrar no laboratório poético desse tradutor extraordinário, pioneiro da tradução criativa entre nós e autor de muitos versos dignos de figurar em antologias da melhor poesia escrita em língua portuguesa.

    Edições (39)

    Ver mais
    • book cover
    • book cover
    • book cover
    • book cover
    • book cover

    Similares (23)

    Ver mais
    • book cover
    • book cover
    • book cover
    • book cover
    • book cover
    Resenhas (124)Ver mais
    Clio picture
    Clio01/03/2024Resenhou um livro
    4 (Muito bom)

    A Eneida, a obra que se tornou o expoente na campanha romana para reescrever sua própria história. Quando Roma atingiu um determinado grau de civilização, vários momentos e características culturais foram reescritas para melhor caber na narrativa de que essa nova sociedade era a herdeira natural dos Gregos e de todo o seu processo evolutivo. Dessa campanha, Virgílio é atualmente um dos resultados mais famosos de tal empreitada; o poema épico de clara influência da Ilíada e Odisseia apresenta em sua primeira parte a fuga de Eneias da condenada Troia e, em sua segunda parte, a guerra pela pensínsula itálica que assume os moldes de herois ajudados ou combatidos pelos deuses. Os versos primam pela melancolia própria da situação de refúgio que os sobreviventes suportam e mesmo os erros de Enéias parecem mais o resultado do desespero do que da húbris grego-troiana. É uma ótima leitura tanto para estudantes do período histórico quanto da literatura, porém pode ser um tanto cansativo para o leitor inexperiente pela alta quantidade de referências típicas desse período.

    123 curtidas

    Estatísticas

    Avaliações

    4.1 / 1385
    • 5 estrelas39%
    • 4 estrelas32%
    • 3 estrelas23%
    • 2 estrelas5%
    • 1 estrelas2%