O livro apresenta as histórias em forma de verso, e no linguajar caipira, o que facilita a compreensão e mantém a transmissão oral desse saber.O padre José de Anchieta notou a linguagem diferente e, vendo que os indígenas falavam a língua geral, aprendeu e criou a forma gramatical latina. Misturando o português com o espanhol deu o nome de nheengatu, que significa língua fácil. O dialeto caipira, variante da língua portuguesa, foi influenciado pela língua brasílica ou o nheengatu, falada por 250 anos no Brasil. Deselegante ou inadequado, como sempre se ouviu, passando de pai para filho. O caipira sempre resistiu e continua falando a primeira língua do Brasil.
estórias de uma perna só -
ditão virgílio
re9 artes gráficas
2011
137 páginas
4h 34m
ISBN-1: 0
Português Brasileiro
Estatísticas
Avaliações
0 / 0- 5 estrelas0%
- 4 estrelas0%
- 3 estrelas0%
- 2 estrelas0%
- 1 estrelas0%