Entrar
    Book cover
    Compartilhar
    Editar
    • Sinopse
    • Edições1
    • Vídeos0
    • Grupos0
    • Resenhas1
    • Leitores12
    • Similares0
    Skoob logo

    Saiba mais

    Quem somosTermos de usoFale conoscoCentral de ajudaPrivacidade

    Fique por dentro

    Livros em destaque

    Explore

    LivrosAutoresEditorasLeitoresCortesias

    Siga nas redes sociais

    Baixe o app

    Google PlayApp Store

    A Alma Dança Em Seu Berço -

    Niels Hav

    Penalux
    2018
    90 páginas
    3h 0m
    ISBN-13: 9788558333764
    Português Brasileiro
    4.9
    7 avaliações
    Leram7Lendo0Querem5Relendo0Abandonos0Resenhas1
    Favoritos0Desejados5Avaliaram7

    "Basta um mero olhar de soslaio sob os poemas de Niels para perceber que a sua poesia pulsa. Desde as primeiras linhas da obra, faz-se evidente a sofisticada sensibilidade que o autor carrega por trás de cada verso, merecendo destaque a sua pungente – e ao mesmo tempo sutil – profundidade ao explorar e se divertir com as contradições oriundas das emoções humanas." Matheus Peleteiro

    Edições (1)

    Ver mais
    • book cover
    Resenhas (1)Ver mais
    O Colador de Resenhas picture
    O Colador de Resenhas22/07/2018Resenhou um livro
    5 (Perfeito)

    NIELS HAV EM DANÇA ENTRE A DINAMARCA E O BRASIL

    por Luiz Otávio Oliani: A editora PENALUX cresce no mercado editorial brasileiro e também internacional. Trata-se, evidentemente, de uma casa editorial que abriga a literatura de qualidade. A prova disso é que vem a público agora “A alma dança em seu berço”, do dinamarquês Niels Hav, com tradução do inglês para o vernáculo, por Matheus Peleteiro e Edvaldo Ferreira. No prefácio da obra, assinado pelo próprio Niels Hav, o dinamarquês salienta que só a poesia pode salvar os homens deste mundo desordenado, conforme se lê em: “A tarefa da poesia é reconstruir a linguagem e impedir que fiquemos malucos.” Isto porque, diante da impossibilidade de se viver, vinte e quatro horas, o caos, a miséria, a dor, a exploração do homem pelo homem, o poder da palavra literária promove um plus, um estar num mundo além da própria realidade opressora, por excelência. Niels Hav acentuou ainda, que “O desafio da poesia é ultrapassar esta zona de silêncio e falar sobre o que não pode ser falado.” Ou seja, o grande paradoxo está em trazer à tona as entrelinhas, o escondido que se revela por entre a leitura subjacente do texto, eis a beleza da poesia e da literatura. Partindo da concepção de arte do dinamarquês, pode-se dizer que estamos diante de um grande poeta. Defini-lo em um estilo é tarefa das mais difíceis, porém, ao analisar o todo deste volume, algumas linhas mestras podem ser traçadas. No que concerne à estrutura do texto, tem-se uma poesia livre de amarras que transita entre o poema em prosa e a prosa poética. O que ratifica a tese exposta é o texto “Mulheres de Copenhague” o qual traz à tona um olhar lírico sobre a musas que encantam o eu lírico. Porém, para decepção dele "continuei por mais duras paradas antes de desistir./ Sempre termina assim: você sozinho / no meio-fio, sugando um cigarro, / derrotado e um pouco infeliz”. Sendo assim, os poemas mantêm uma intensa carga de coloquialidade, e a impressão que se tem é de que o autor está num bar, acompanhado de leitores, contando todas as percepções pessoais sobre o mundo através da arte da palavra. A segunda linha mestra da poesia de Niels Hav consiste num intenso jogo imagético marcado por figuras de linguagens e intenso trabalho com as camadas fônicas, porém, é importante citar que o livro em voga consiste em uma tradução de outra tradução. E em que pesem os méritos de Niels Hav na elaboração da poesia imagética e sonora, cabem aqui as loas aos tradutores Matheus Peleteiro e Edivaldo Ferreira que, com grande conhecimento do vernáculo, souberam transpor para a língua portuguesa toda esta riqueza de detalhes. Basta a estrofe inicial de “Visita de novembro” para perceber a incidência da vogal “i” em jogos sonoros na formação de ditongos, como se nota em: “ Ele tinha começado a morrer. / Visitei meu pai no hospital, / ele estava deitado numa cama branca, limpa e / sinistra”. As figuras que desfilam no texto são diversas e algumas colhidas aqui, entre metáforas, antíteses, prosopopeias, aliterações nos versos: "O autoelogio geralmente é genuíno" (“Irmandade da panelinha”); "(...) na zona silenciosa / (...) anjos e demônios falam em coro"(“Diga algo”);"(...) a vida é totalmente / sem sentido"(“Todas as religiões são hipóteses”);"A dor gritava através dos ossos de meu pai" (“Visita de novembro”) e “A alegria é uma matéria tão frágil” ( “Argumentos”), entre outros. A terceira e última linha mestra consiste na abordagem humana dos grandes temas universais da literatura de sempre: o amor, a morte, a solidão, o fluir do tempo, tudo está em Niels Hav, como se observa em alguns poemas, ora destacados a seguir. A bestialidade, o se achar superior ao outro, a prepotência, podem ser vislumbrados em "A mentalidade humana", poema no qual Niels Hav se vale da metáfora de um hotel místico para caracterizar todos que andam nele. A linguagem de alta voltagem poética encanta: "À noite tudo é administrado/por um Neandertal" e o texto cresce com a figura de um gerente por quem não há o mínimo respeito, como se lê em: “Os demais habitantes do hotel não dão a mínima / para a autoridade dele.” "Minha caneta fantástica" revela que a poesia é para os fortes, para os que se aventuram em meio ao nada. Se "Poesia não é para maricas", pergunta o poeta: "O que resta fazer com a nossa sensibilidade?" Só lhe resta escrever fantasticamente com a caneta que "cheira/levemente a mijo de cachorro" "Poesia & dinheiro" mostra o grande paradoxo do intelectual que não se vale do aspecto financeiro. No verso: "E isso dá dinheiro? Meus tios perguntam sorridentes" mas a resposta vai além da materialidade com que os não-poetas se preocupam. E também no poema “Palavras no papel”, com cunho metalinguístico, às vezes, as reflexões sobre o ofício poético fazem o artista refletir sobre até que ponto isto seria positivo. Se antes disse: “Escrever é uma atividade totalmente fútil”, mais adiante observa a importância do ato para o próprio reconhecimento em: “Escrever livros é apenas uma / das muitas maneiras de entender a própria vida” O belo "Em defesa dos poetas" remete à expulsão dos poetas na república por Platão, como se Niels Hav buscasse uma justificativa para o poeta ser tão desprestigiado na sociedade. Se "Poetas são como crianças loucas/ que foram afugentadas de suas casas por toda a /família. / Reze por eles / eles nasceram infelizes / (...) nada pode salvá-los." Já em "Silêncio", fica evidente como os indivíduos se agarraram a conceitos, fazendo deles uma tábua de salvação, a ponto de crucificar quem pensa diferente. Nos tempos virtuais a prosopopeia dos versos finais resume a tônica do poema: "(...) nossos olhos falam / atravessando todo rancor e solidão" A sensação de estranheza, como o não pertencimento a um grupo, por conta de um idioma estrangeiro a um turista. Eis o mote do poema "Estamos aqui", quando se vive uma "grande comédia" na busca de informações não ofertadas, mas que geram uma gargalhada geral. Niels Hav debocha da própria postura de quem está fragilizado. Eis o papel da poesia: gerar reflexão, ainda que ironicamente. A grandeza de um poeta está na forma, como ao dizer o que todos sabem, julgam saber, ou desconhecem. Os versos de "Amargura" ratificam a tese. Se o título é um substantivo abstrato, o poeta finaliza a primeira estrofe com uma metáfora/prosopopeia quando escreve: "amargura (...) é tóxica e tem uma cor desagradável", podendo-se fazer a alusão de uma sensação sinestésica ao final. E, num jogo de antíteses, há a genealogia de um sentimento humano com qual se deve ter muito cuidado, porque "a amargura pode /crescer até um certo tamanho". Ao tratar do grande tema da literatura de todos os tempos, Niels Hav imprime um ar original: "Amor é uma terrível / e fatal felicidade / quando chega com catástrofe, / luzes piscando e sirenes soando. / O tráfego para com apreensivo respeito." Ou que tal o poema "Amor", em que a indagação do sentimento abre o texto: "É uma palavra tão grande. / Ou me engasguei com ela?/ Amor, o que é isso / afinal?" E voltando a falar de afeto, através da figura paterna, o poema “Relógio de pulso de meu pai” traz à tona o lirismo que, ao mesmo tempo, enternece, traz uma saudade, mas é belo, por mostrar aos leitores o “carpe diem”. Em uma das estrofes, nota-se o ciclo permeado pelo amor a um objeto passado de geração a geração em: “Quando meu pai tinha minha idade, passava oito / horas por dia / no cemitério da igreja. Agora ele está lá / permanentemente. / Deixou para trás algumas pedras de lápides, cinco filhos / - e este relógio.” Diferentemente do poema já analisado acima, em cujos versos se nota um traço saudosista, em “Encorajamento”, o que se percebe é um contrassenso ao título que engana o leitor. De início, poderá imaginar algo positivo, mas a leitura mostrará a consciência da efemeridade do tempo e da chegada da morte, independente dos seres. Ao final, a interjeição “Hurrah” soa como um brado diante da inutilidade de mudar o status final da cena humana: o fim. Um fluxo de consciência, à moda de Virgínia Woolf, em "Uma moeda" faz o personagem que cuida de uma idosa para ir ao banheiro o leva a imaginar vivendo tal situação no futuro. Ou ainda em "O sonho de andar de tamancos de madeira", no qual o simples é o desejo mais cobiçado. Ou em “Argumentos”, poema filosófico no qual se discute os rumos para uma sociedade melhor. Assim é a poesia de Niels Hav, verdadeira, humana, genuína, capaz de fazer o leitor se sensibilizar diante aos dramas da vida. *Luiz Otávio Oliani é professor e escritor. Publicou 13 livros, sendo 10 de poemas e 3 três peças teatrais. O título mais recente é o solo de poemas “Palimpsestos, Outras Vozes e Águas”, Editora Penalux, 2018.

    curtir

    Estatísticas

    Avaliações

    4.9 / 7
    • 5 estrelas86%
    • 4 estrelas14%
    • 3 estrelas0%
    • 2 estrelas0%
    • 1 estrelas0%
    Niels Hav profile picture

    Niels Hav

    Niels Hav nasceu em 1949 na cidade de Lemvig, área rural no oeste da Dinamarca. Estreou na literatura em 1981 com a publicação de um livro de contos e no ano seguinte publicou seu primeiro livro de poesia. Niels já se estabeleceu como uma voz nórdica contemporânea. Autor de contos e poemas publicados em inúmeras revistas e antologias em todo o mundo. Traduzido para o inglês, árabe, espanhol, italiano, turco, alemão, holandês, chinês, sérvio, albanês, entre outros idiomas. Em inglês, uma coleção de sua poesia, God’s Blue Morris, foi publicada pela Crane Editions (Canadá) em 1993. Em 2006 foi publicada outra coleção de seus poemas, intitulada We Are Here, pela editora canadense BookThug. Ambas com tradução de Patrick Friesen e P. K. Brask. Em seu país natal já recebeu diversos prêmios do Danish Arts Council. Atualmente vive com sua família em Copenhague, em um dos bairros mais coloridos e multiétnicos da capital dinamarquesa. Viajou diversas vezes para Europa, Ásia, América do Norte e do Sul e participa frequentemente de festivais internacionais de poesia. No Brasil, teve o seu primeiro trabalho traduzido por Edivaldo Ferreira e Matheus Peleteiro pela Editora Penalux, o livro de poemas intitulado "A Alma Dança em seu Berço".

    1 Livro
    2 Seguidores
    Ringkobing, Dinamarca

    Niels Hav