Entrar
    Book cover
    Compartilhar
    Editar
    • Sinopse
    • Edições2
    • Vídeos0
    • Grupos0
    • Resenhas16
    • Leitores577
    • Similares5
    Skoob logo

    Saiba mais

    Quem somosTermos de usoFale conoscoCentral de ajudaPrivacidade

    Fique por dentro

    Livros em destaque

    Explore

    LivrosAutoresEditorasLeitoresCortesias

    Siga nas redes sociais

    Baixe o app

    Google PlayApp Store

    Poemas -

    T. S. Eliot

    Companhia das Letras
    2018
    432 páginas
    14h 24m
    ISBN-13: 9788535931785
    Português Brasileiro
    4.3
    163 avaliações
    Leram211Lendo38Querem324Relendo1Abandonos3Resenhas16
    Favoritos33Desejados324Avaliaram163

    A obra poética de uma das vozes fundamentais do cânone ocidental em nova tradução. O conjunto de poemas reunidos neste volume bilíngue corresponde à poesia completa publicada em livro e em edições independentes lançadas em vida de um dos nomes centrais do modernismo. Entre 1917 ― com Prufrock e outras observações ― e 1939 ― com O livro dos gatos sensatos do Velho Gambá ―, T.S. Eliot produziu uma obra densa e profunda que, centrada na musicalidade, no ritmo e na sonoridade, revolucionou definitivamente a paisagem literária do século XX. Em 1948, o autor de A terra devastada, um dos mais célebres poemas da língua inglesa, recebeu o prêmio Nobel em reconhecimento à sua “contribuição excepcional e pioneira para a poesia contemporânea”. Com organização, tradução e posfácio de Caetano W. Galindo, este volume traz um Eliot ao mesmo tempo cerebral e erudito, marca de sua primeira produção, e um Eliot divertido e travesso, que já na maturidade dedicou aos seus afilhados a famosa série de poemas sobre gatos.

    Edições (2)

    Ver mais
    • book cover
    • book cover

    Similares (5)

    Ver mais
    • book cover
    • book cover
    • book cover
    • book cover
    • book cover
    Resenhas (16)Ver mais
    Alan Martins picture
    Alan Martins31/12/2018Resenhou um livro
    5 (Perfeito)

    Um ícone do modernismo

    Título: Poemas Autores: T. S. Eliot Editora: Companhia das Letras Ano: 2018 Páginas: 432 Tradução: Caetano W. Galindo “O que chamamos de princípio muitas vezes é o fim/ E criar um fim é criar um princípio.” (ELIOT. T. S. Little Gidding. In: Poemas. Companhia das Letras, 2018, p. 291) A mais recente coletânea de poemas de T. S. Eliot, um ícone do modernismo literário, agora publicada pela Companhia das Letras, reúne sua poesia completa publicada em livro e em edições independentes lançadas em vida, com nova tradução e numa edição bilíngue. Marco do modernismo Thomas Stearns Eliot nasceu nos Estados Unidos, em 1888. Graduou-se em Filosofia pela Harvard e iniciou um doutorado em Oxford, porém não o completou. Em 1914, mudou-se para a Inglaterra, onde começou a trabalhar no Lloyds Bank. Foi na Inglaterra que conheceu nomes importantes da literatura e do movimento modernista, como Ezra Pound, Virginia Woolf e James Joyce. Seu primeiro trabalho profissional publicado, o poema ‘The love song of J. Alfred Prufrock’, chamou a atenção dos críticos e recebeu diversos elogios. Mas foi com a publicação de ‘The Waste Land’ que T. S. Eliot mudou o rumo da poesia do século XX. É um poema muito aclamado e estudado, ainda hoje, sua obra mais popular entre os críticos. Após deixar seu emprego no Lloyds Bank, o poeta atuou como diretor na editora Faber and Faber. Apesar de não possuir uma vasta obra poética, esse é um autor que marcou o movimento modernista do início do século XX, um dos maiores nomes da poesia desse período. Foi laureado com o Nobel de Literatura em 1948. T. S. Eliot nos deixou em 1965, vítima de um enfisema pulmonar. “Os tempos passado e futuro/ O que poderia ter sido e o que foi/ Apontam a um só fim, que é sempre presente.” In: Burnt Norton. p. 227 Fugindo das antigas regras Um dos pressupostos do movimento modernista, em geral, era romper com o passado, romper com as regras rígidas. Na poesia, as obras clássicas são marcadas pela métrica rígida, pelos versos rimados, o que, de certa forma, retirava um pouco da liberdade do autor, restringindo sua escrita. Já a poesia moderna não dá muita importância a isso, sendo marcada pelos versos livres, ou pelo verso branco. Se analisarmos obras atuais, é possível observar uma maior ênfase na forma que as palavras criam, uma ênfase muito maior até mesmo do que aquilo que as palavras querem dizer. Sim, T. S. Eliot foi um ícone do modernismo, todavia ele nunca foi um radical, ele não extrapolou sua liberdade artística. Na verdade, ele manteve alguns elementos, como as rimas e uma escrita refinada, digna de clássicos. Mas encontramos em sua obra versos longos, seguidos de versos curtos, e versos brancos também. Ele conseguiu romper com o passado sem parecer um radical, sem “causar”. O cara dosou tudo na medida certa. “Porque eu sei que o tempo é sempre tempo/ E o lugar é sempre e somente lugar/ E o que é de fato é fato apenas em seu tempo/ E somente em seu lugar” In: Quarta-feira de Cinzas, p. 179 Musicalidade e ritmo Não tem como falar sobre a poesia desse autor sem falar de uma característica muito marcante: a musicalidade. Os versos são muito bonitos, as rimas criam uma sonoridade agradável, com um ritmo constante. São poemas que devem ser lidos em voz alta para uma maior apreciação. O material encontrado nessa edição apresenta poemas diversos, com temáticas distintas. Temos poemas que falam sobre amor (Prufrock and Other Observations), outros que expressam o sentimento da sociedade após a Primeira Guerra Mundial (The Waste Land), outros mais despretensiosos e bem-humorados (Old Possum’s Book of Practical Cats). Vale a pena conhecer o trabalho desse autor, central para qualquer pessoa que gosta de poesia, principalmente para aqueles que a estudam ou escrevem poesia. “Somos os homens ocos/ Somos homens empalhados/ Apoiados todos juntos/ Com chapéus cheios de palha.” In: Os homens ocos, p. 167 Sobre a edição Edição em capa dura, com um belo acabamento em tecido. Miolo em papel Pólen Soft, com uma excelente diagramação. Uma das edições mais bonitas de 2018. A tradução ficou a cargo de Caetano W. Galindo, tradutor experiente, que já verteu para o Português diversas obras de James Joyce e outros autores importantes. Traduzir poesia não é algo fácil, como o próprio Caetano diz em seu posfácio: “traduzir um poema é escrever outro”. Ele fez um trabalho muito bom, mantendo a sonoridade, as rimas. Porém, para que isso pudesse acontecer, alguns versos sofreram modificações, o que, às vezes, tira o sentido original daquilo que o autor quis dizer. Ainda bem que se trata de uma edição bilíngue: as páginas pares apresentam o original, e as ímpares a tradução, ou seja, dá para ler lado a lado, cotejar os textos. É uma tradução que agrada, mas que pode não agradar a todos, e isso não tira o mérito do grande trabalho de Caetano W. Galindo, mas, quem preferir ler no original, terá essa oportunidade também, além de uma boa tradução para auxiliá-lo. “Há diversas atitudes para com o Natal,/ Algumas das quais não valem a pena:/ A social, a torpe, a meramente comercial,/ A desordeira (bares abertos até meia-noite)/ E a infantilizada — que não é a da criança” In: O cultivo de árvores de Natal, p. 219 Conclusão Quem gosta de poesia deve conhecer o trabalho desse autor, pois trata-se de um dos maiores nomes da poesia moderna, que mudou o rumo da coisa no século XX. T. S. Eliot é um grande ícone do movimento modernista na literatura, porém ele nunca foi um cara radical, conseguindo romper com o passado sem precisar de exageros, foi tudo feito com muita classe. Seus poemas são marcados pela sonoridade, uma musicalidade encontrada em poucas obras, com rimas inteligentes. Além de esta ser uma edição muito linda (fisicamente), o leitor, ao adquiri-la, terá em mãos os trabalhos mais importantes desse autor que marcou uma época. A tradução é boa, mas nada como ter o original em mãos. E aqui você terá isso, pois é uma edição bilíngue, podendo agradar a gregos e troianos. “Limpe a boca com a mão, e ria;/ os mundos giram como as anciãs/ que catam lenha pelos cantos.” In: Retrato de uma senhora, p. 39 Minha nota (de 0 a 5): 5 Alan Martins Visite meu blog!

    11 curtidas

    Estatísticas

    Avaliações

    4.3 / 163
    • 5 estrelas41%
    • 4 estrelas38%
    • 3 estrelas17%
    • 2 estrelas4%
    • 1 estrelas0%
    Thomas Stearns Eliot profile picture

    Thomas Stearns Eliot

    Eliot nasceu nos Estados Unidos, mudou-se para a Inglaterra em 1914 (então com 25 anos) e tornou-se cidadão britânico em 1927, com 39 anos de idade. T. S Eliot residia em Londres. Depois da guerra, nos anos vinte, ele passou muito tempo com outros grandes artistas na avenida Montparnasse, em Paris, onde foi fotografado por Man Ray. A poesia francesa exerceu grande influência na obra de Eliot, em particular o simbolista Charles Baudelaire, cujas imagens da vida em Paris serviram de modelo para a imagem de Londres pintada por Eliot. Ele começou então a estudar sânscrito e religiões orientais, chegando a ser aluno do renomado armênio G. I. Gurdjieff. A obra de Eliot, após a sua conversão ao cristianismo pela Igreja Anglicana, é frequentemente religiosa em sua natureza e tenta preservar o inglês arcaico e alguns valores europeus que ele julgava serem importantes. Publicou o poema The Waste Land em 1922; em 1927 obteve a nacionalidade britânica. Em 1928, Eliot resumiu suas crenças muito bem no prefácio de de seu livro "Para Lancelot Andrews": "O ponto de vista geral [dos assuntos do livro] pode ser descrito como classicista na literatura, monarquista na política e anglo-católico na religião." Essa fase inclui trabalhos poéticos como Ash Wednesday, The Journey of the Magi, e Four Quartets. Recebeu o Nobel de Literatura de 1948.

    59 Livros
    131 Seguidores
    Missouri, Estados Unidos

    Thomas Stearns Eliot