The Serial Reader 29/08/2013
Quoth the Raven, "Nevermore.
Essa edição e-book deluxe da DarkSide traz o texto original de Edgar Allan Poe em inglês, as traduções de Machado de Assis e Fernando Pessoa, introdução por Bruno Dorigatti, análise por Maria Clara Carneiro, análise por Charles Baudelaire e ilustrações de Édouard Manet.
Quoth the Raven, "Nevermore.
Não leio poemas com tanta frequência, mas Robert Frost e Edgar Allan Poe são os que leio com mais frequência e mais gosto. Um clássico da literatura mundial e um dos poemas mais famosos da literatura americana, "O Corvo" nos apresenta o desespero e a escuridão da alma de um homem ao perder sua amada Leonora. O poema tem tom sombrio e atmosfera sobrenatural, características comuns nas obras de Poe. A musicalidade de "O Corvo" é linda, é impossível negar a genialidade de Poe com as palavras, daí a grande dificuldade de traduzir The Raven. Em qualquer tradução se perde a musicalidade, a sonoridade do poema. Se você consegue ler em inglês, sugiro que baixe esse e-book da DarkSide, que apresenta o texto original e as duas traduções mais famosas da língua portuguesa: de Machado de Assis e Fernando Pessoa.
"Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,With such name as 'Nevermore.' "
5/5
PS: Não sei vocês, mas agradeço muito aos grandes nomes da literatura e do cinema por meus medos de animais. Poe me fez ter medo de Corvos, Alfred Hitchcock de pássaros, Steven Spielberg de tubarões e dinossauros. Thank you guys!
Love always,
Francielle
site: http://www.theserialreader.com/2013/06/resenha-o-corvo-edgar-allan-poe.html