O que ocorre quando traduzimos um texto? A que devemos ser "fiéis" quando realizamos uma tradução? Sob os pontos de vista teórico e prático, é possível traduzirmos com sucesso textos literários e poéticos? Esses são alguns dos pontos essenciais que norteiam as reflexões desenvolvidas em Oficina de Tradução - A teoria na prática. Com base nas teorias textuais contemporâneas, que consideram fundamentais o papel do leitor e de seu contexto histórico-social na produção de uma leitura, este livro abre espaço para uma discussão atualizada sobre os principais problemas que envolvem a tradução. Além disso, Rosemary Arrojo transfere essas questões para a prática, por meio da análise de três poemas - de Elizabeth Bishop, Sylvia Plath e Carlos Drummond de Andrade - e sua tradução. Rosemary Arrojo é pós-doutora pela Yale University e doutora pela Johns Hopkins University, EUA.
Oficina de tradução (Princípios) -
Rosemary Arrojo
Ática
2007
85 páginas
2h 50m
ISBN-13: 9788508112814
Português Brasileiro
Resenhas (6)Ver mais
Estatísticas
Avaliações
3.9 / 144- 5 estrelas33%
- 4 estrelas35%
- 3 estrelas28%
- 2 estrelas3%
- 1 estrelas1%


