maridavanço 27/05/2024
Tradução péssima
Marquei como Lido para poder fazer a resenha, mas abandonei no meio do caminho?
Olha o problema da tradução aqui é grave. Aqui temos o poema traduzido no livro:
Me escondo dentro de minha flor
Que se esvai no seu Vaso
Você, sem suspeitar, sente em mim
Uma quase solidão
Agora vamos ver a tradução de Jorge de Sena:
Escondo - me na minha flor,
Para que murchando em teu Vaso,
tu, insciente, me procures -
Quase uma solidão
Percebe a diferença?
O que me parece é que essa edição tentou modernizar algo que não era para ser modernizado. São poemas do século XIX, você modernizar tira toda a intenção do artista. Eu não consigo sentir o poema dessa forma e a emoção da poetisa vai com Deus.
Fora a introdução que colocaram o título em linguagem neutra(Queride Leitore?), o que já me desanimou logo de início. Francamente?