Escritos originalmente como presentes de aniversário, transformados depois em musical de sucesso no mundo inteiro, estes poemas chegam hoje ao território da língua portuguesa graças à miraculosa tradução de Ivo Barroso que soube conservar os lampejos do texto original sem perder de vista o seu entendimento para o público brasileiro.
Graças à reprodução do original inglês em texto-confronto, poderão os leitores verificar a dedicação do tradutor em acompanhar palavra por palavra, efeito por efeito, recurso por recurso, as passagens do gato original, bem como poderão ver, em outros lances, o jogo de cintura e trampolingaem necessários para reproduzir, em miados brasileiros, o ronronar fleumático do gato inglês...