Entrar
    Book cover
    Compartilhar
    Editar
    • Sinopse
    • Edições2
    • Vídeos0
    • Grupos0
    • Resenhas3
    • Leitores264
    • Similares2
    Skoob logo

    Saiba mais

    Quem somosTermos de usoFale conoscoCentral de ajudaPrivacidade

    Fique por dentro

    Livros em destaque

    Explore

    LivrosAutoresEditorasLeitoresCortesias

    Siga nas redes sociais

    Baixe o app

    Google PlayApp Store

    Crítica e Tradução -

    Ana Cristina Cesar

    Ática
    1999
    464 páginas
    15h 28m
    ISBN-10: 850807283X
    Português Brasileiro
    4.4
    30 avaliações
    Leram56Lendo13Querem190Relendo1Abandonos4Resenhas3
    Favoritos2Desejados190Avaliaram30

    Reunindo em um só volume Escritos no Rio, Escritos da Inglaterra e Literatura não é documento, este livro apresenta o pensamento crítico de Ana Cristina nas suas mais diversas vertentes: a crítica literária, a crítica de cinema, a reflexão e a prática da tradução literária. Contém resenhas e artigos publicados em diversos jornais a partir do início da década de 70; a tradução anotada do conto Bliss, de Katherine Mansfield; um levantamento dos filmes documentários sobre autores ou obras literárias produzidos no Brasil. No âmbito da tradução literária, traz ainda traduções inéditas de Emily Dickinson e Sylvia Plath.

    Edições (2)

    Ver mais
    • book cover
    • book cover

    Similares (2)

    Ver mais
    • book cover
    • book cover
    Resenhas (3)Ver mais
    Ricardo de Almeida Rocha picture
    Ricardo de Almeida Rocha11/01/2017Resenhou um livro
    5 (Perfeito)

    prefiro a ana c. ensaísta e tradutora. tenho problemas com a universidade quando relacionada a movimentos e o que se costuma chamar de "participação ativa no debate", mas acho bonito quando o conhecimento acadêmico é usado, por exemplo, na tradução que ela faz de bliss, de katherine mansfield. katherine é autora única, invejada por virginia woolf, inspiração clarice lispector, em cujos contos há passagens veneradas por grandes autores, como o início de "at the bay " e do próprio "bliss". ana acrescenta à tradução não menos que oitenta notas, a partir logo do título, que evita "felicidade"; interessante a carta que recebe da university of york a respeito do trabalho, analisando algumas. e aí também fica manifesta a diferença entre as apaixonadas katherine e ana, e um certo ranço da letra que, sem o espírito, mata - das notas 74 aa 78, as iterações de bliss e a expressão da paixão. a questão da intrusão do narrador pode ser evocada num poema quie ana traduz - logo adiante, na pág 435: "sou um intruso na calma dos amantes - não tenho paz (anthony barnett - imperdoável)

    3 curtidas

    Estatísticas

    Avaliações

    4.4 / 30
    • 5 estrelas43%
    • 4 estrelas50%
    • 3 estrelas7%
    • 2 estrelas0%
    • 1 estrelas0%
    Ana Cristina Cruz Cesar profile picture

    Ana Cristina Cruz Cesar

    Ana Cristina Cesar, ou Ana C., como era conhecida, nasceu no Rio de Janeiro. Após 1968, passou um ano em Londres, fez algumas viagens pelos arredores e, na volta, deu aulas, traduziu, fez letras, escreveu para revistas e jornais alternativos e saiu na antologia <i>26 Poetas Hoje</i>, de Heloísa Buarque. Publicou, pela Funarte, pesquisa sobre literatura e cinema, fez mestrado em comunicação, lançou seus primeiros livros em edições independentes: <i>Cenas de Abril</i> e <i>Correspondência Completa</i>. Dez anos depois voltou à Inglaterra, graduou-se em tradução literária, escreveu muitas cartas e editou <i>Luvas de Pelica</i>. Trabalhou em jornalismo, televisão e escreveu <i>A Teus Pés</i>. Suicidou-se aos 31 anos.

    19 Livros
    205 Seguidores
    RJ, Brasil

    Ana Cristina Cruz Cesar